Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

qooosy

Gesperrt
Abtrünniger
Seelenverkäufer
1 Juni 2013
396
4.295
93
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Weil Anime japanisch ist,
weil Anime in Japan zum Alltag gehört,
weil die japanischen Anime-Sync-Sprecher den Anime leben,
weil die Japaner damit grossgeworden sind und damit auch sterben werden und...
weil die Japaner damit leben, Anime akzeptieren und somit einfach zum Leben passt.
Es gibt noch viele Gründe, aber die sollten mal reichen :onion117:

qooosy
 

BekayZ

Otaku Amateur
15 Nov. 2013
18
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich glaube das liegt auch teilweise an der Person die sich das anhört. Wir Animeschauer finden es so toll, weil wir so oft die japanische Sprache hören und es generell einfach mit vielen Emotionen verbinden. Meine Mutter oder mein Vater würden das Deutsche beispielsweise bevorzugen, da sie das mehr gewohnt sind.
 

Masgaripa

Otaku Experte
9 Aug. 2014
95
5
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich denke eher, dass die Japaner DEN Job wollen und die Deutschen wollen EINEN Job.
Soweit ich weiß gibt es extra eine "Ausbildung" für Animesynchronsprecher ,in Japan und man verdient zum Vergleich in Deutschland mehr.
Also für Japaner ist eine Rolle im Anime das größte und für Deutsche einen Job den Sie machen müssen.
Wenn man nicht mit 100% Einsatz dabei ist ,wird es auch nichts.
 

Shinygen

Otaku Novize
30 Juni 2015
21
1
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich fand die deutsche Synchro bei Elfenlied ehrlich gesagt ziemlich gut. Ansonsten stoße ich eher selten auf Animes mit deutschem Synchro. Ich kann der japanischen Sprache aber nicht sehr viel abgewinnen. Immerhin werden die Emotionen in der Regel gut übermittelt, sodass es sich auf jeden Fall lohnt zuzuhören, währenddessen man die subs liest
 

MockUp

Otaku Novize
2 Juli 2015
20
0
1
MV
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Bis jetzt geht es mir wie Shinygen. Es gibt Syncros an denen habe ich überhaupt nichts auszusetzen. Und wenn mir eine mal nicht gefällt, ist meist ja noch Jap mit deutschem Untertitel mit dabei und man Switcht schnell um.

Grundsätzlich sind meine Meisten Anemis aber noch nicht in DE erhältlich die ich schaue.
 

Tartarus

Otaku Novize
14 Juni 2015
26
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Einige deutsche publisher, stecken einfach kein Geld in die Syncro. Da nehmen sie irgend einen Sprecher, Hauptsache billig. Würde man nur top Synchronsprecher nehmen, würden sich auch viele deutsche dubs sehr gut anhören. Dennoch würden sie nicht an die Japanische Quali ranreichen, da das dort ein extrem angesehener Beruf ist, und nur die besten die Jobs dort bekommen... Außerdem hat die japanische Sprache an sich schon eine sehr schöne Melodie ;)
 

max3366

Otaku Amateur
2 Juli 2015
16
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich mag auch lieber die Japano Dub. Die deutsche synchro ist niemals auf dem gleichem Level wie die Japano dub. Naja, die japaner stellen dort sehr gute schauspieler ein. In derer kultur ist ein synchro-anime-sprecher ein sehr begehrter Job :s
 

Durngor

Otaku Amateur
18 Juni 2015
19
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Kommt auf die Syncro an, wie es so schön heißt. Mittlerweile wird die deutsche Synchro immer besser. Jedoch ist es schwer zu vergleichen, da frei erhältliche Synchros zu Anime selten sind. Beispielsweise Naruto habe ich auf deutsch geschaut, da ich es so kennen gelernt habe. und ich bevorzuge immernoch den Namen "Sasuke" und nicht "Saske" wie es im original heißt. Die zweite Aussprache ist auf Japanisch vielleicht richtig, aber für eine deutsch Zunge eine Umgewöhnung. Das ist nur ein Beispiel, aber im allgemeinen gefällt mir die Version besser, die ich zu erst gehört habe.
 

AngelNine

Otaku Novize
4 Juli 2015
29
0
0
Nähe Heilbronn
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ehrlich zu sagen finde ich das Englisch besser als das Japanische passt einfach irgendwie dazu und klingt in meinem Ohr besser aber ja das Deutsche klingt am schlechtesten von denn dreien,es gibt echt sehr wenige Anime die auf Deutsch gut sind aber ich denke einer der nur Deutsch schaut der wird auch nur deutsch schauen.
 

HybridTech

Otaku Novize
2 Juli 2015
20
1
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Finde auch die Englische in vielen Fällen besser (auch wenn mir Japanisch an sich sehr gut gefällt).
Habe nur manchmal das Gefühl das sich die Japanischen Sprecher mehr wie Kleinkinder anhören, gerade bei Dragonball oder OnePiece kommt dann nicht gerade die Stimmung auf die man eigentlich erwartet.
 

Horo09

Otaku Novize
29 Juni 2015
28
0
1
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Also ich finde das ist nicht immer zutreffend. Das mag hin und wieder stimmen aber grundsätzlich habe ich auch nichts gegen die Deutsche Sprache.
Angel Beats! hat wie ich finde keine besonders schlechte synchro und auch die von Death Note finde ich durchaus gelungen. Ich denke mal warum es sich ab und zu schlechter anhört hat mehrere Gründe. Zum einen liegt es sicher an der Übersetzung. Immer wenn man etwas von einer Sprache in die andere Sprache übersetzt geht vom Ausdruck her ein wenig was verloren. Desweiteren liegt es natürlich acuh an der Qualität der Synchronsprecher. Es ist durchaus klar das dort nicht unbedingt viel Geld fließén wird. Ich habe auch mal grundsätzlich irgendwo einen guten Beitrag über Synchros allgemein gesehen. Da ging es zwar Primär darum warum die Deutsche Synchro in spielen immer so schlecht ist dennoch fand ich den Beitrag sehr Interressant und er hat mir auch ein wenig die Augen geöffent.

Dort wurde gesagt, dass sich die Texte oft vor fertigstellung nocheinmal ändern und die Synchronsprecher garkeinen direkten bezug zu der Figur haben. Die kriegen ständig nur irgendwelche Textschnippsel und wissen eigentlich garnicht so genau was ihren Charakter auszeichnet. Dadurch wird es für den Sprecher viel schwieriger sich in die Situation hineinzuversetzen. Dabei geht dann sicher auch ein wenig die Leidenschaft, der spaß und auch die Emotion unter.
Desweiteren werden durch die Übersetzung evtl wörter benutzt die nicht ganz passend sind, Sachen übersetzt die nicht übersetzt werden sollten usw.

Ich denke die Grunde können sehr vielseitig sein was das anbetrifft. Man sollte grundsätzlich aber nicht immer die Deutsche Synchro schlecht reden. Grade wenn man nicht Anime fans mal von seinem Hobby begeistern will ist eine Deutsche Tonspur besser als eine Japanische.
 

Mosh

Otaku Novize
15 Juli 2014
24
0
1
Niedersachsen
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Wie Horo09 schon sagte,

Die Übersetzung aus dem japanischen ins deutsche ist manchmal richtig schwierig. Dass man dann Dialoge, Sprichwörter usw. finden muss, die ähnlich klingen oder den selben charme haben, ist auch echt eine Arbeit.
Aber was mich immer stört ist, dass einige Synchronsprecher (natürlich nicht alle) nie richtig authentisch sprechen. Schon fast ohne Emotionen und einfach nur bei Situationen schreien...
Bester Anime mit deutscher Synchro für mich, Samurai Champloo!!! Unglaublich gut :)
 

qitschibo

Otaku Amateur
1 Juli 2015
9
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Grundsätzlich schau ich meine Animes lieber in deutscher Sprache. So ne richtig schlechte deutsche Synchro fällt mir grade auch nicht ein.
Tokyo Ghoul und Magi: The Labyrinth of Magic z.B haben ne gute deutsche Vertonung wie ich finde. Nur wenn ich arg ungeduldig bin oder eine Serie mich
echt gefesselt hat schau ich in japanisch. Attack on Titan z.B hab ich verschlungen^^ und da meines Wissens noch keine andere Vertonung vorliegt, musste
die japanische Synchro herhalten.
 

lol123

Otaku Amateur
6 Juli 2015
2
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich habe mal gehört das die meisten Deutschen Synchronsprecher schlecht bezahlt werden und das, dass oft die Schuld der Übersetzer ist weil sie irgendwelche Textpassagen extrem abändern. Aber sehr gutes Beispiel mit dem Video ^^
 

StiekArt

Otaku Amateur
6 Juli 2015
17
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Es liegt vielleicht in der Psyche der Menschen bzw. der deutschsprachigen Otakus. Deutsch ist nichts besonders für uns, es ist alltäglich, und das führt zu einem Verlangen nach Abwechslung die uns die japanische Sprache mehr als offensichtlich liefert. Betonung, Farbklang der Stimme und prinzipielle Unterschiede zwischen der japanischen und deutschen Synchronsprecher machen vermutlich den gravierend einseitigen Beliebtheitsgrad aus. Aus meiner objektiven Sicht passt keine west-europäische Jüngling Stimme auf einen tief verbitterten Antagonist, das hört sich einfach lächerlich an. Natürlich spielt die Geschmacksorientierung ebenfalls ein riesiges Thema, viele sind auch einfach nur lese faul und wollen deswegen lieber Ger Dub Anime sehen. Japanische Synchronsprecher besitzen schlicht weg eine Authentizität die Deutsche nicht aufbringen können.:kucing_ngudut:
 

Horo09

Otaku Novize
29 Juni 2015
28
0
1
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

viele sind auch einfach nur lese faul und wollen deswegen lieber Ger Dub Anime sehen. Japanische Synchronsprecher besitzen schlicht weg eine Authentizität die Deutsche nicht aufbringen können.

Mh mit lesefaul hat das glaube ich wenig zu tun. Insgesamt wird man durch das Textelesen ja schon etwas von den Bildern abgelenkt. Einige mögen dies wohl eher nicht. Ich muss zugeben anfangs selbst etwas skeptisch gewesen zu sein, was das dauerhafte lesen von Untertiteln angeht. Einige können sich halt nicht so gut auf die bewegten Bilder, die Sprache und den Text gleichzeitig konzentrieren.
Desöfteren hört man dann Aussagen wie, da kann ich auch gleich ein Buch lesen. Ich denke es ist eher die Skepsis.

Insgesamt muss ich nämlich sagen, dass ich nicht zu den Leuten gehöre die besonders viele Bücher gelesen haben. Deswegen würde ich mich schon eher in die Kategorie Lesefaul einordnen, auch wenn ich bei Animes das Japanische orginal mit deutschen Untertiteln bevorzuge.
Ab den momemt wo es nur englische Untertitel gibt wird es mir aber auch manchmal zuviel. Dann höre ich die Japanische Sprache, lese das Englische und muss das noch ins Deutsche für mich übersetzen.
Also in so einem fall würde ich die Deutsche synchro bevorzugen, da mich das sonst ein wenig zu sehr ablenkt.
 

Skelot

Otaku Novize
7 Sep. 2014
22
1
3
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Animes kommen aus Japan, Mangas kommen aus Japan. Zum Anfang meiner Otaku-Zeit habe ich Elfenlied und Death-Note geguckt (weil es dub war, hab mir also dub-Animes gesucht). Dann fing es an, dass die Animes, die ich sehen wollte kein Dub-hatten, oder ich zusammen mit Freunden geguckt habe, welche schon auf dem sub-Trip wahren. Jedenfalls hab ich dann angefangen SAO etc. auf ger sub zu gucken und habe mich einfach daran gewöhnt. Wie gut die Emotionen in der japanischen Fassung ausgedrückt werden und wie schlecht in der deutschen... Das ist schon fast enttäuschend. Also hab ich mir Elfenlied und Death Note natürlich auch auf ger sub gegeben und es war besser! Obwohl die dubs der beiden Animes sogar noch klargehen. Inzwischen ist es so, dass manche meiner Freunde, mir Animes vorschlagen, bei denen kein sub im Internet zu finden ist. Ich sage dann "Ich gucke ihn gerne, sobald du mir einen sub dazu gibst". Ich lehne es einfach ab einen Anime auf dub zu gucken. Ich hab es wieder versucht, jedoch nach einer Folge versagt.
Ich denke wir haben uns einfach daran gewöhnt und auch dass die japanischen Entwicklerstudios viel mehr Geld in die Animes stecken als die deutschen. In Japan sind Animes ja viel stärker verbreitet.

Nachtrag: Viele fragen mich wie ich überhaupt sub gucken kann, ich bekomm doch dann gar nicht mit, was im Bild passiert. Diese Leute haben es einfach noch nicht ausprobiert denke ich mal, weil ich alles so mitbekomme als würde ich mich nur auf das Bild konzentrieren müssen, es ist eigentlich gar kein Problem.
 

StiekArt

Otaku Amateur
6 Juli 2015
17
0
0
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Dem kann ich nicht ganz zustimmen. Es ist nach meinem Erachten nur eine weitere Ausrede der Bequemlichkeit die manche Leute an den Tag legen. Natürlich wird man von den Bildern durch lesen der Untertitel abgelenkt, doch die Bilder die währenddessen gezeigt werden sind meist sowieso nur Füllsequenzen die Umgebungen oder das Gesicht der angesprochenen oder sprechenden Person zeigen. Zudem kommt noch dass nur wirklich selten die Untertitel so schnell zu lesen sind dass man kaum ein Blick auf das erhaschen kann, was passiert. Zudem ist es eine absolute Sache der Routine bzw. Gewöhnung, überfordern sollte es den durchschnitt alle male nicht.
Ich zähle mich selber auch zu einem absoluten Nichtleser, ich habe bisher kaum ein Buch freiwillig in die Hand genommen geschweige denn gelesen, deshalb revidiere ich mein Argument der "Lesefaulheit" und ändere es in Bequemlichkeit um ;)

Bei englischen Untertitel ist es etwas verständlicher wenn man sich damit schwer gibt, man kann manche Phrasen nicht auf Anhieb verstehen und selbst mithilfe der Kontextualisierung viele Wörter nur nachschlagen, aber das war hier sowieso nicht das Thema.
 

Tokisaki Kurumi

Otaku Novize
9 Juli 2015
20
0
1
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich würde nicht sagen, dass sich die japanische Sprache besser anhört aber auf jeden Fall sind die Synchronsprecher treffender gewählt. Im original passen die Stimmen (in >90%) zu den Charakteren. Die deutsche Synchro ist nicht unbedingt schlecht aber sie passt eben nicht. Noch schlechter finde ich übrigens die englischen Synchronisationen. Dort (im Eng Dub) hab' ich einfach ein Problem damit, wenn sich ein 14 jähriger Teenager wie ein 45 jähriger Kettenraucher anhört.
Außerdem werden so manche Charakterzüge falsch oder kaum rüber gebracht. Dann kann es zwar vorkommen, dass die Stimme der Charaktere sich gut anhört und auch stimmlich zur Person passt aber z.B. aus einem Psycho ein Normalo wird.
 

Tekay

Otaku Novize
12 Juli 2015
21
0
1
AW: Warum sich Japanische Sprache bei Animes besser anhört?

Ich finde dass sich die japanische Sprache in den meisten fällen besser anhört. Was wohl vor allem daran liegt, dass es in Japan eine größere Auswahl von Sprechern gibt. Hier im deutschsprachigen Raum gibt es weniger Auswahl an wirklich guten Sprechern die sich an Animes ran wagen. Dazu kommt natürlich auch der finanzielle Aspekt. Eine Sprecherbesetzung in einem westlichen Film/ einer westlichen Serie wird meist besser bezahlt.