Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Anime Sprache und Untertitel

Cadomura

Strohhutpirat
Otaku König
20 Feb. 2015
314
18
18
nrw
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich gucke Animes immer mit japanischer Synchronisation. Gefällt mir einfach besser, weil da der Produzent seine Finger im Spiel hatte und sich was bei den Stimmen gedacht hat. :) Untertitel wenn vorhanden eigentlich auch immer auf deutsch. Beherrsche englisch zwar sehr gut, aber wenn es den Anime mit deutschen Untertiteln gibt muss ich ihn nicht zwingend mit englischen Unteriteln sehen.
 

Worldloader

Otaku Novize
26 Feb. 2015
22
1
0
Unter den Kirschblüten
AW: Anime Sprache und Untertitel

Hallo @ all,

ich schaue mir Animes meist in der japanischen Orginalfassung mit deutschem Untertitel an. Zumindest bei den neueren.
Die alten Lieblinge oder gute deutsche Dubs (sofern vorhanden) schau ich natürlich gerne auf Deutsch dabei kann man sich vielmehr auf die Szenen konzentrieren obwohl ich da meist (aus purer gewohnheit) den Untertitel suche. ^o^
 

Curo

Otaku Novize
14 Apr. 2016
20
0
0
Lüneburg
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich gucke mir zu 98% nur noch Animes mit JapDub Gersub,
Da die japanischen Synchronsprecher ihren Job fast immer perfekt erledigen und die Deutsche Synchronisation in fast jedem Fall nicht mal ansatzweise an das Japanische kommt.
Außnahmen sind Animes die keinen GerSub's haben dort weiche ich auf EngSub aus oder ein paar Animes die mir mit Gerdub gefallen haben.
 

Xavichum

Otaku Amateur
23 Apr. 2016
1
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ein Freund von mir hat mir gesacht dass er sieht besser One Piece auf Deutsch aber Fairy Tail auf Jp./subbed.

Ich hab ihn warum gefragt, und er hat mir geantwortet dass die Stimme von OP sind hässlich, viel besser im Deutsch, aber dass FT ist viel besser auf Jp...

Dass verstehe ich nicht, One Piece ist cooler auf Jp, original... Ich finde die Stimme auf Deutsch sehr schlecht und humörlos als die original...
 

SCrichardR

Otaku Novize
18 Sep. 2015
20
0
1
AW: Anime Sprache und Untertitel

Mir ging es am Anfang genauso... Ich habe im Internet spezifisch nach GerDub-Anime gesucht, weil es für mich einfach unvorstellbar war, etwas mit JapDub zu gucken^^ Jedoch stieß ich dann irgendwann an meine grenzen, da viele neue, wahrscheinlich gute Anime nie auf Deutsch erscheinen bzw. ewig brauchen würden bis sie übersetzt werden würden. Also hab ich mich gewagt, und damals Attack on Titan komplett auf Japanisch mit deutschen Untertiteln geschaut... Am Anfang war es schwierig, doch mit der Zeit wurde es immer leichter und irgendwann fielen mir die Untertitel dann gar nicht mehr auf. Heute bin ich schon so weit, dass ich GerSub GerDub bevorzuge. Mit Originalton werden einfach mehr Emotionen übermittelt und macht daher auch mehr Spaß beim schauen. ;)
 

badborngamerbbg

Otaku Amateur
27 Apr. 2016
3
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich bevorzuge auch den japanischen Dub, und mit den Untertiteln hatte ich auch nie große Probleme, man denkt halt nur wenn man noch nie Sub gesehen hat, dass es voll anstrengend ist, gleichzeitig zu schauen und zu lesen, also das dachte ich immer, aber es ist überhaupt nicht so finde ich.
 

syth

Damn Daniel
Otaku König
27 Jan. 2016
166
15
18
24
Schweiz in Basel
AW: Anime Sprache und Untertitel

Tagchen

Wie bei die meisten hier bevorzuge ich auch Jap Dub. Eigentlich haben die oberhalb von mir schon gesagt, wieso Jap Dub besser ist, deshalb sage ich dazu nichts mehr. Ich habe beim Lesen von Untertitel keine Probleme und konnte das Ganze von Anfang an und muss nicht wie mach anderer Pause drücken, da die Animes die ich schaue selten falsch getimet sind und falls es trotzdem passiert, verstehe ich das Ganze trotzdem wegen dem Bild und Ton. Dabei kann ein paar Wörter auch noch rauslesen und kann so das Ganze verstehen.
 

Sora

Romantiker
Nolife
19 Apr. 2015
662
352
28
AW: Anime Sprache und Untertitel

Zum großen Teil wird Jap Dub Ger Sub geschaut. Aus dem einfachen Grund, dass die Stimme und die Emotionen viel besser zur Geltung kommen. Ich meine, wenn ein Mädchen weint, ist das meist so ... ich frage mich manchmal, wie die das schaffen. Zwiebeln villeicht? :)
In seltenen Fällen gibt es einigermaßen akzeptable Ger Dub Animes, doch diese werden nur selten geschaut, wenn ich zu faul bin mitzulesen. :)
Ich würde gerne japanisch verstehen können, doch das ist mit zu viel Arbeit verbunden. ~määh
 

BluePhoenix

Otaku Novize
29 Juli 2013
20
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Normalerweise bin ich der Typ der animes nur in der Japanischen Sprache und Deutschen Untertitel anschaut da es oftmals einfach besser klingt als in Deutscher Sprache.
Deshalb bevorzuge ich auch die JapDub/GerSub variante. Habe auch schon Animes gesehen die sich natürlich im Deutschen besser klingen als im Japanischen
Z.b Dragon Ball, Digimon und Pokemon.

Wenn es aber kein Ger Sub gibt gebe ich mich aber auch mit nem Eng Sub zufrieden.
dennoch schaue ich es Lieber in Jap Dub und Ger sub.

Und wenn ich nen anime schonmal gesehen habe und bin die Japanische variante gewohnt dann kann ich die deutsche version oft nicht anschauen da es sich meistens schlechter anhört.
 

ikkyyy

Otaku Novize
28 März 2016
20
39
3
AW: Anime Sprache und Untertitel

Hallo zusammen :)

Ich bin einer der Leute, die im Prinzip nichts gegen deutsche Dubs haben und sie nicht gleich verabscheuen. Scheint ein Anime besonders gut oder sehenswert zu sein und hat noch keinen deutschen Dub, scheue mich aber auch nicht den Anime auf Japanisch mit deutschen/englischen Untertiteln zu gucken. Das war zuletzt z.B. bei Attack on Titan oder KonoSuba der Fall.

Trotzdem muss ich zugeben, dass vor allem weibliche Charaktere oftmals besser klingen und die japanischen Stimmen auch einen gewissen Charakter mitbringen. Aber wenn ich ehrlich bin, bin ich es manchmal schon leid, ständig Untertitel zu lesen und so teilweise Bild zu verpassen :D

Was mir auch aufgefallen ist, ist, dass mir persönlich bei englischen Subs der ein oder andere Wortwitz leider verloren geht, obwohl ich sonst kein Problem mit Englisch habe (siehe KonoSuba).

Außerdem warte ich auch auf deutsche Dubs wenn sie bald erscheinen oder ich die erste Staffel oder erste Folgen bereits auf deutsch gesehen habe!
 

Alluca

Otaku König
3 Jan. 2016
152
84
28
Hamburg
AW: Anime Sprache und Untertitel

21131 schrieb:
Könnte ich nicht besser schreiben, dass was Lao geschrieben hat, trifft voll und ganz meine Meinung. Derzeit habe ich aber selbst auch eine Anime down Phase und gar keine Lust auf Animes und Subs. Also im Moment würde ich eher gerne einen guten Ger Dub anschauen. (Gibt aber nicht viele, vom dem her schaue ich derzeit gar kein Anime)
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Esuarb

Otaku Amateur
30 Nov. 2015
1
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Also ich gucke auch am liebsten Jap Dub / Ger oder Eng Sub. Es sei denn das der Anime mit Ger Dub schon draußen ist und ich ihn gemütlich im Wohnzimmer gucken möchte denn da finde ich das Lesen doch extrem Anstrengend und auch doof gerade wenn das Sub Timing nicht stimmt :P .
 

atahual

Otaku Amateur
7 Mai 2016
2
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich schau grundsätzlich immer auf Japanisch mit Untertiteln, ich will zwar noch Japanisch lernen und kann durch Anime auch schon einige Wörter verstehen, aber ich würde nicht sagen das man das durch Anime lernen kann. :D
Zu dem wie ich das mache, ich glaube ich hab gelernt schnell zu lesen . . . mehr nicht :D
 

iTsSteven

Otaku Novize
10 Apr. 2016
23
2
3
Schweiz
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich schaue meine Animes meistens in German DUB, insofern die Qualität des DUB stimmt! Ansonsten schaue ich mit German SUB und japanischem Ton. (Wie die meisten hier). Aber um ehrlich zu sein Gefällt mir DUB besser als SUB, da das Lesen einfach manchmal zu anstrengend ist. (Je nach Anime)
 

ZaToS

Otaku Amateur
5 Mai 2015
7
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Wie ich den Anime kucke hängt meistens davon ab in welcher Sprache ich ihn finde. Wenns den Anime mit Ger Dub gibt kuck ich ihn gleich so auch wenn die Syncronisationsstimmen oft nicht passen. Im Normalfall in diesen Prioritäten
1. Ger Dub
2. Eng Dub
3. Ger Sub - Jap Dub
4. Eng Sub - Jap Dub
Wenns ich bei den subs mal nicht hinterher komm mach ich kurz Pause und wenn der Text schon vorbei war halt wieder nen Stück zurück und Pause.
 

Ypselon

Otaku Novize
24 Juli 2014
21
1
3
AW: Anime Sprache und Untertitel

Also Grundsätzlich Japanische Sprache mit Deutschen Untertiteln.

Wenn es einen Anime nur in Deutsch gibt (Weil niemals gesubbt oder zu alt das deutsche Untertitel dabei sind) schaue ich sie mir auch mit englischen Untertiteln an.

Das hat primär den Grund, das die deutschen Stimmen meistens schlecht gewählt sind, oder auch einfach nur Fehler in der Übersetzung enthalten. Es gibt glaube nur 4-5 Anime Serien wo ich den deutschen Dub vorziehe :

Captain Future (Auch wen geschnitten, die Sprecher sind toll gewählt)
Saber Rider (Bleibt einem ja nichts anderes übrig)
Detektiv Conan (Hier finde ich die Stimmen auch recht gut gewählt)
Azumanga Daioh ... (Hier ist der deutsche DUB fast schon Pflicht, da die Stimmen der deutschen Sprecherinnen wesentlich besser passen als das Japanische)

Für einen sehr guten Vergleich der Sprecher bieten sich Wedding Peach (Gibt es im Netz mit JAP Dub und Englischen Untertiteln) oder auch K-ON! an, dann sieht man gewaltig den Qualitätsunterschied zwischen deutschen Sprechern und ausgebildeten Japanischen :)
 

S4nCh3z

Otaku Novize
22 Apr. 2016
23
1
3
AW: Anime Sprache und Untertitel

Am Anfang stand ich dem Jap Dup mit Ger Sup sehr skeptisch gegenüber...
Einerseits weil ich einfach nicht wusste ob mir die japanische Sprache vom klang her überhaupt zusagt, und andererseits weil ich einfach keine Lust hatte die ganze Zeit mit lesen zu müssen. Als ich dann aber den ersten Anime sehen wollte für den es keine Ger Dup gab, musste ich mich wohl oder übel darauf einlassen.
Im nachhinein bereue ich nur das ich nicht gleich alles auf Japanisch geschaut habe. :yoyo38:

Es bringt das ganze einfach viel besser rüber und hinzu kommt noch, dass bei der Deutschen Übersetzung viele meiner Meinung nach für einen Anime wichtige Dinge verloren gehen. Z.b. die verschiedenen Japanischen Anrede formen und Namens-Suffixes. Die kommen natürlich im deutschen nicht vor, was einige Reaktionen der Charaktere völlig unverständlich macht.
Oder die Zauber, die Rin Toosaka in Fate/stay night auf deutsch spricht. Ich bezweifle, dass das mit Ger Dup genauso rüberkommt, bzw. überhaupt auffällt. Wie sollte es auch, wenn eh alles auf Deutsch ist. :)

Zusammenfassen: Jap Dup / Ger Sup > Ger Dup / no Sup
 

Chyira

Otaku Novize
25 Juni 2016
21
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Anfangs hatte ich auch so meine Probleme. Erstmals weil es eine neue Sprache war, dann muss man sich auch noch auf zwei Sachen gleichzeitig konzentrieren. Habe früher echt oft auf Pause gedrückt um alles lesen zu können. Nun ja, nach mittlerweile 7 Jahren Animes gucken habe ich keine Probleme mehr damit, und mir fällt auch nicht mehr wirklich auf dass ich Untertitel lese. Ein positiver Nebeneffekt ist natürlich, dass man mit der Zeit so einige japanische Wörter bis Sätze lernt und versteht ^^
 

Enforcer

Otaku Experte
24 Juni 2016
108
8
0
BaWü
www.youtube.com
AW: Anime Sprache und Untertitel

Also ich für meinen Teil sehe gerne beides. Also GermanSub als auch GermanDub.

GermanSub aber auch nur wenn die Synchro was hergibt, wenn da nur jemand den Text abliest ist das Thema schnell für mich rum und ich schaue mir selbstverständlich mit GermanDub an. EnglischSub geht zur Not auch aber es ist doch angenehmer mit German, so lernt man, wie mein/meine Vorposter schon schrieb das ein oder andere japanische Wort :)

Im Großen und Ganzen bin ich da sehr offen gegenüber. Ich bin jetzt niemand der kategorisch sagen kann: Nur GermanDub oder Nur GermanSub.