Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Diskussion Japanische Spiele von anderen Ländern verändert

Ich habe mir vor 2 Jahren 2015 ein Spiel für PS3 und XBOX360 gekauft,

Es ist hier in Deutschland bekannt als NIER

Ich war schockiert als ich die ersten 10 Minuten es angespielt habe, im Original Spielt man einen jungen Mann bekannt als Bruder und der wurde ersetzt durch einen Älteren Mann bekannt als Vater, den Mist haben wir die USA zu verdanken weil sie meinen das ein junger Japaner niemals so ein großes Schwert tragen kann also haben sie in durch einen Vater ersetzt der passt noch nicht mal zu den anderen Charakteren in Spiel.
Das Spiel wurde darauf hin in zwei verschiedene Versionen aufgeteilt, das Originale in Nier Replicant und die US und EU Version in Nier Gestahl.

Was soll der Mist da bringt man ein Spiel für alle raus damit ein Land es Komplett kritisiert und verändert, da könnte man meinen das ist Rassismus.

Frage: Habt ihr schon was ähnliches gesehen?
 

llll

ヴァストローデ
Administrator
Animes.so Staff
Otaku Gott
16 Juli 2014
1.475
1.415
113
Klar kennt man ähnliche Fälle. Wolfenstein, Grand Theft Auto, generell alle Spiele die abgeändert wurde.
Zensur durch den Staat gab es schon immer und wird es auch immer geben. In welcher Form auch immer. Wenn es dir nicht gefält, dann darfst du es nicht kaufen und diesen Prozess unterstützen. Erreichen wirst du damit natrlich nichts, die breite Masse schläft weiter.
 

Schaedeldecke

Otaku Experte
10 Juli 2016
52
16
8
Das Thema finde ich sehr interessant. Für mich klingt das von der Beschreibung aber eher so, dass sie das aus Gründen des Storytellings abgeändert haben und nicht aus rechtlichen Gründen (muss aber sagen, dass ich Nier nie gespielt habe und auch keine Ahnung von der Reihe habe:
das ein junger Japaner niemals so ein großes Schwert tragen kann
Trotzdem ist es heute dank Online Verkäufern besser als jemals zuvor. In Key Stores kann man sich viele Spiele kaufen und aktivieren, an die man sonst nicht ohne weiteres herankommt (manchmal braucht man noch einen VPN oder ähnliches, aber das sollte kein großes Hindernis sein). Früher hätte man es als Disc irgendwie importieren müssen und unter Umständen auch noch diesen Regionalcode umgehen müssen (bei DVDs aus Japan jedoch nicht). Ich denke schon, dass dank der Globalisierung es noch einfacher werden wird Spiele aus anderen Ländern zu spielen und das viele Länder auch tolleranter werden, was Eigenarten von Spielen angeht (man denke mal an den Aufschrei in den USA als der HotCoffee mod für gta:sa erschien, es war überall dort in den medien und es wurde rumgeschrien: verbot, anklage, beschlagnahmung. Und das wegen sachen, die im Original nicht einmal zu sehen waren (und wegen sachen, die heute nicht einmal ein müdes lächeln wert sind), ich denke eine so große welle wegen einem Videospiel hervorzurufen dürfte heute schwierig sein)
 

Oda Nobunaga

Otaku Experte
15 März 2017
91
13
8
Bodenseeregion
Frage: Habt ihr schon was ähnliches gesehen?
Die englische Version von "Persona: be your true Mind" unterscheidet sich deutlich vom japanischen Original. Alle Namen sind anglisiert worden, ein spielbarer Charakter ist "umlackiert" worden und die komplette Eiskönigin-Route ist rausgeflogen.
Von der fehlerverseuchten Übersetzung will ich gar nicht erst sprechen. Mittlerweile gibt es eine Neuauflage für die PSP, aber in der haben sie einfach die düstere Musik durch faden Plastikpop ersetzt!
 

Dezue

Otaku Novize
16 Juni 2017
27
9
0
Was ich aus der Spieleentwicklung weiß:
Die Hersteller und Publisher möchten natürlich, dass sich ihr Spiel auf verschiedenen Märkten (also, in verschiedenen Ländern) gut verkauft. Diese Märkte haben einfach oft unterschiedliche Geschmäcker; So sind die Protagonisten in japanischen Spielen oft Jugendliche, während man in westlichen Spielen eher (junge bis ältere) Erwachsene spielt - so wie in deinem Beispiel mit Nier.
In der Regel geschieht das auch in Absprache mit dem Hersteller, der ja auch möchte, dass den Spielern sein Spiel gefällt und nicht, dass die Spieler wegen irgendeiner Kleinigkeit einen Bogen drum machen.

Nehmen wir mal den Fall, dass sich z.B. Degica für unserer Peninja-RPG interessiert und es in Japan herausbringen wollen würde
(ein Traum und potentiell unrealistisch, ich weiß).
8hSPpr1.png

Dann würden sie halt checken, ob es irgendwelche Dinge gibt, die einem japanischen Spieler sauer aufstoßen würden - da wir das natürlich nicht wollen, würden wir sie auch für den japanischen Markt abändern oder anpassen.
Und eine japanische Übersetzung würden wir dann ja auch wollen - inkl. japanischer Alternativen für z.B. Wortspiele, die man wörtlich übersetzt nicht verstehen würde. Ist ja auch einen Rieseneingriff ins Game, aber wir können ja nicht verlangen, dass japanische Spieler plötzlich Deutsch lernen, damit sie ja das Original spielen :D

Was Zensur angeht, ist das natürlich etwas anders - oft kommen da schon Sachen heraus, über die man nur den Kopf schütteln kann...
GlbMkvq.png