Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Übersetzerhinweise in Subs und Übersetzungen - ja oder nein?

Was haltet ihr von Übersetzernotizen?

  • Sie sollten gar nicht vorhanden sein.

    Stimmen: 2 4,7%
  • Sie sind im Fall der Fälle unbedingt nötig.

    Stimmen: 38 88,4%
  • Sie sollten einfach als Textdatei oder so mit dem Anime ausgeliefert werden.

    Stimmen: 3 7,0%

  • Umfrageteilnehmer
    43

Test©

Kami-sama
Otaku Gott
Ex-Mitarbeiter
7 Dez. 2015
1.142
1.490
118
Ich denke es ist ein netter Zusatz wenn diese Erklärungen mit dabei sind. Sie müssen ja nicht für 5 Std und einmal quer auf dem Bildschirm gezeigt werden, aber es ist schon hilfreich wenn man zu so einem Wort kurz mal eine Erklärung eingeblendet bekommt.
 

Virgel

Schweigsamer Wächter
Animes.so Staff
Nolife
8 Juli 2015
742
1.651
93
Goblinnest
Ich finde solche einblendungen sind sehr hilfreich, besonders wenn es sich um dinge handelt die es hier nicht gibt oder die wir anders bezeichnen.
Jedoch sollte man es damit auch nicht übertreiben, sprich sie gehen übers ganze Bild oder bleiben ewig da.
Desweiteren gibt es dem ganzen auch einen Besonderen Charm, wenn erklärungen vorhanden sind oder Kleine Schilder mit übersetzungen an Zetteln oder Tafeln im Hintergrund sind, damit man weiß was dort steht.
 

Daimyo Tokugawa

東方の老練家
Animes.so Staff
Otaku Gott
21 Mai 2013
2.247
997
113
Gensokyo
Ich finde so etwas generell sehr nützlich, vor allem wenn es eben kulturelle Dinge sind. Viele Elemente des Shintoismus oder Buddhismus kann man in Animes vorfinden. Wenn man keinen Kontakt zu diesen Religionen hat, weiß man auch nicht, was Amaterasu, Bodhisattva, Izanagi, Izanami, Tsuchinoko, Tsuchigumo bzw. generell Youkai sind. Da finde ich solche Erklärungen sehr hilfreich. Auch wenn ich in dem Bereich schon recht erfahren bin, finde ich immer noch die eine oder andere Erklärung zu Dingen, die ich noch nicht wusste. Man kann einfach nie genug lernen. :onion107::onion127:
 

Mionix

Otaku Novize
15 Dez. 2019
21
16
3
AW: Übersetzerhinweise in Subs und Übersetzungen - ja oder nein?

Ich würde sagen ja, da ich nur Animes auf Deutsch gucke. Ich hab bisher noch kein Anime auf Japanisch geschweige denn auf Englisch geguckt, reingehört hab ich schon aber das war nicht mein Fall. Wenn einer Fragen sollte wieso, mein Englisch ist nicht so gut und von Japanisch brauchen wir erst gar nicht anfangen, dass kann ich noch weniger.
 

aykuxt

Otaku Novize
22 Dez. 2019
21
6
3
Duisburg
Meiner Meinung nach, können solche Hinweise sehr nützlich sein, da man so die Handlung besser versteht. Da japanisch eben sehr komplex ist, kommt es ab und zu mal vor, dass etwas falsch übersetzt oder zensiert wird und man so eben verwirrt werden kann.
 

Seypoon

Otaku Novize
5 Apr. 2020
20
0
1
Die Hinweise sind gut. Oft sind sie notwendig und meistest klein und nicht störend. Versucht mal Anime wie Gintama ohne Hinweise zu schauen, da wäre ja jeder Zweite Witz nicht zu verstehen. Diese Hinweise am Folgenende zu machen wäre für mich nicht verständlich und auch sehr merkwürdig, diese müssten dann in das Ending gepackt werden.
 

Raynx

Otaku Novize
15 Feb. 2019
21
2
3
26
Wenn sie wirklich notwendig sind/waren, waren sie schon das eine oder andere mal ganz hilfreich. Wenn allerdings, wie ich glaube früher bei bestimmten Fansubs mal der Fall war, einfach ein Wort nicht übersetzt wird, damit das da halt auf japanisch steht, finde ich das bisschen daneben.
 

Samildánach

Otaku Experte
12 Apr. 2020
58
5
8
Man kann alles übertreiben, aber gelegentlich vermisste ich eine Übersetzung eines Schildes ( Reklame, Strassenname, Verkehrsschild...) und in den Fällen da es eine zusätzliche Notiz gab, fand ich sie hilfreich.
 

Kupan

Otaku Novize
18 Okt. 2015
22
2
0
Ich finde jede Übersetzung für solche Dinge immer sehr interressant Ich habe schon viele Animes gesehen wo gerne mal zum Beispiel Schilder eingeblendet werden, welche Charakter wer ist . Man kann sich das zwar im Nachhinein irgendwie zusammenreimen aber mit Übersetzungen der Hinweise ist es angenehmer zu schauen
 

U.S. Grant

Otaku Experte
25 Aug. 2019
117
438
63
Solche Hinweise finde ich hilfreich, da bestimmte Begriffe der Allgemeinheit nicht vertraut sind. Ich kenne sowas von englischen Sub-Gruppen. Aber es herrsch auch dort Uneinigkeit darüber. Nicht jede Gruppe bietet sowas an. Analog zum Thema, bzgl. der Übersetzung nah am Original oder westliche Jugendsprache.
 

Leguron36

Otaku König
17 Jan. 2017
154
18
18
Ich finde die Hinweise sehr wichtig. Das erste und einzige Mal habe ich diese bei Gintama entdeckt. Vor allem sind diese Hinweise für neue Zuschauer hilfreich. Als langjähriger Zuschauer kann man diese Hinweise ja ignorieren.