Seite 1 von 8 123 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 143

Thema: Anime Sprache und Untertitel

Dieser Thread wurde noch nicht bewertet. Bewerte ihn doch, wenn er dir gefällt!
  1. #1
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    22
    Punkte
    2.361
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    Anime Sprache und Untertitel

    Hallo Community!

    Ich schaue Animeserien hauptsächlich auf deutsch oder englisch, da ich beide Sprachen problemlos verstehe und mich so ganz und gar auf das Geschehen konzentrieren kann.
    Freunde von mir sehen sie sich aber immer auf japanisch mit deutschen Untertiteln an!
    Ich habe das mal probiert, weil ich auch imemr der Meinung bin, die Originalvertonung ist am besten, aber nichtjeder lernt da mit der Zeit die Sprache mit und ich finde es schwierig, so dem Ganzen zu folgen, wenn ich immer nur stur auf die Untertitel starre x'D

    Wie macht ihr das?
    Lest ihr mit, oder lernt ihr Japanishc mit der Zeit?
    Oder generell nur auf deutsch?

    Gruß iPwn

  2. #2
    Erfahrener Otaku Avatar von Feaky
    Registriert seit
    Jan 2014
    Ort
    Kassel
    Beiträge
    161
    Punkte
    9.005
    Errungenschaften:
    TomodachisTagger Amateur10000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich glaub so einen ähnlichen Thread gab es schon, kann mich aber täuschen und es liegt daran, dass ich solange lese, dass es schon an Wunder grenzt und mein Gehirn gar nicht weiss, was hier los ist.

    Jedenfalls, gucke ich zu 90 % mit GER SUB nud JAP DUB, bevorzuge trotzdem GER DUB, wenn die Synchro richtig gut ist, dann kann man GER DUB in vollen Zügen genießen. Es stimmt schon, dass man bei sehr schnellen Animes und vor allem bei solchen Animes wie Nekomonogatari oder andere Staffeln davon, wie Nisemonogatari, stur auf die Untertitel guckt und mitllies, aber dabei geschenen echt wichtige Sachen, die man verpassen kann. Was macht man also?

    Ich benutze sehr oft Gomplayer oder VLC player und gucke NIE StrEAMS! Und wenn der Text extrem lang ist und ich nicht hinterherkomme oder eien Suubgruppe einfach falsch getimed hat und dannn die subs nur für 1 sec eingeblendet werden, dann drücke ich Pause, in dem ich einfach auf Leertaste drücke und das mache ich recht oft bei GEr Sub -JAP DUB Animes. Es geht nicht anders, wer Bakemonogatari kennt und WIRKLICH alles mitlesen und verstehen will, der wird alleine am Anfang der Folge schon mindestens 20 mal auf Pause drücken MÜSSEN!

    Aber eigentlich schaffe ich immer so zu lesen und gleichzeitig zu gucken, es hat sich so eine Superkraft bei mir entwickelt xD, ich sehe was abgeht und lese gleichzeitig die Untertilen :D. Es ist kein Scherz ^^, das entwickelt man als Otaku, wenn man sehr viele Ger Sub Animes gesehen hat.

    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]!
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]

  3. 1 Benutzer sagt Danke:

    SONNYxq (8. August 2015)

  4. #3
    Erfahrener Otaku Avatar von Ronae
    Registriert seit
    Nov 2013
    Ort
    Schleswig-Holstein
    Beiträge
    185
    Punkte
    4.542
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Normalerweise wird nicht so schnell gesprochen, so dass man den Untertiteln noch leicht folgen kann. Ich sehe mir auch alles mit Jap-Dub und Ger-Sub an, weil die Atmosphäre durch die Originalsprecher einfach viel besser rüberkommt. Bei den Ger-Dubs hat man immer das Gefühl die lesen das nur lustlos vom Blatt, aber sind eigentlich kein Bestandteil der Serie. Selbst wenn man das Gefühl hat, dass der Ger-Dub gut war, ist die Serie mit O-Ton gleich nochmal deutlich besser.

    Außerdem gibt es die besten Serien einfach nicht mit Ger-Dub oder Eng-Dub. Manchmal wird es den zu der Serie auch nie geben. :D

    Anfangs habe ich auch Ger-Dub gesehen, bis ich eine Serie im O-Ton sah und von da an selbst bei auf Deutsch synchonisierten Serien lieber auf Jap-Dub umstelle. Ich lerne Japanisch eigentlich nur, weil ich über Animes auf die Idee gekommen bin und so Interesse an der Sprache, dem Land und der Kultur gewonnen habe.
    Geändert von Ronae (28. January 2014 um 14:03 Uhr)
    Animeliste: ====> [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.] <====

  5. #4
    ~ Yanagi ni Kaze ~ Avatar von Asturaetus
    Registriert seit
    Jun 2013
    Ort
    Halle (Saale)
    Beiträge
    388
    Punkte
    4.581
    Errungenschaften:
    Galerie Aussteller1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Zitat Zitat von Feaky Beitrag anzeigen
    Aber eigentlich schaffe ich immer so zu lesen und gleichzeitig zu gucken, es hat sich so eine Superkraft bei mir entwickelt xD, ich sehe was abgeht und lese gleichzeitig die Untertilen :D. Es ist kein Scherz ^^, das entwickelt man als Otaku, wenn man sehr viele Ger Sub Animes gesehen hat.
    Hat relativ wenig mit Superkraft zu tun. Es ist hauptsächlich eine Frage des periphären Sehens (wei du es beim Autofahren und ähnlichem auch brauchst) - das man trotz Fokus auf einen Teilbereich des Bildes andere Geschehnisse mehr oder minder aus den Augenwinkeln auch mitbekommt.

    Dazu kommt dann noch das man in der Regel die meisten Untertitel gar nicht mehr wirklich liest, also fokussiert seine Aufmerksamkeit bindet - einmal kurz überfliegen reicht aus und man hat den Inhalt der meist doch recht kurzen Texte schnell erfasst. Gekoppelt mit dem Kontext aus Bild und Ton - vielleicht sogar ein wenig rudimentärem japanisch Verständnis - und man kommt eigentlich ohne Probleme bei den meisten Untertitelungen mit.

    Das Pausieren oder auch zurückspringen ist zwar auch immer eine Möglichkeit - nutze ich alledings nur noch relativ selten. Nur wenn ich wirklich mal über einen Dialog stolpere und mir das gesagte nicht auch anhand des Kontextes zusammenreimen kann.
    Geändert von Asturaetus (28. January 2014 um 14:22 Uhr)
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]

    恥ずかしいセリフ禁止!

  6. #5
    Loli? Avatar von xell17
    Registriert seit
    May 2013
    Ort
    zu Hause
    Beiträge
    453
    Punkte
    5.203
    Errungenschaften:
    TomodachisGang Leader5000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue nur Jap Dub und Ger Sub. Sicherlich war es am Anfang etwas gewöhnungsbedürftig, aber mit der Zeit ist das überhaupt kein Problem.
    Selbst bei Animes wo schnell gesprochen wird und längere Sätze gelegentlich nur 2 Sekunden zu sehen sind, bekomme ich sie ohne Probleme gelesen. Man liest ja auch nicht jedes einzelne Wort komplett.
    Das Hirn verarbeitet die Wörter, obwohl man nur ein Teil des Wortes gelesen hat. Von daher würde ich bei mir behaupten, dass ich die Sätze eher schnell überfliege und dennoch alles mitbekomme.
    Dazu kommt bei mir noch, dass ich dem Japanischen einigermaßen mächtig bin und somit gewisse Sätze schon so verstehe, ohne überhaupt den Untertitel lesen zu müssen. Verwirrend wird es dann nur, wenn die deutsche Übersetzung nicht ganz richtig ist. :D Da komm ich immer ein wenig ins Stocken.
    Auf Pause drücke ich nur, wenn es extreme Typsets gibt. Bei der letzten Non Non Biyori-Folge hat sich Melon die Mühe gemacht, den Manga, den die Charaktere lesen zu typen.
    Da will ich natürlich wissen, was dort steht und 2 Mangaseiten in 3 Sekunden lesen ist dann ein wenig zu viel verlangt. Da muss dann eine Pause eingelegt werden.
    Sowas passiert aber ja eher selten. ^^

  7. #6
    kleine Sekirei Avatar von homura
    Registriert seit
    Jul 2013
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    963
    Punkte
    22.979
    Errungenschaften:
    TomodachisHyperaktiv25000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    ich schaue das meiste (da es ja noch nich in deutsch verfügbar ist) Jap mit GER sub und mich stört das mitlesen während des schauens eig überhaupt nich..
    am liebsten hätt ichs ja wenn die animes die ich mag auch schon in deutsch erhältlich wären, aber da das ja noch etwas dauert bzw. bei manchen vllt nie passiert muss ich mit jap mit ger sub weiterleben xDD was mich aber nich wirklich stört

    manches bleibt mir vom japanischen hängen - heißt ein paa wörter kann ich schon verstehen aber das passiert eher unterbewusst, uch habe nicht das verlangen japanisch zu lernen~

    Anisearch/MAL
    http://de.anisearch.com/member/26843,homura
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]

  8. #7
    Freigeschalteter Otaku Avatar von BloodiMann
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    26
    Punkte
    2.409
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schau auch so gut wie immer Jap Dubs weils einfach mehr fun macht und der O- Ton fast immer besser ist. Wie ich das hier so lese schauen aber so gut wie alle nur Ger Subs^^ aber ich muss sagen es gibt ein paar echt geiles Ger Dubs dazu gehören meiner Meinung nach Black Lagoon, Ghost in the Shell, Cowboy Bebop, es gibt natürlich noch nen paar mehr aber das sind auf jeden Fall meine drei Lieblinge als Ger Dub. Manchmal ist das echt zu Haare ausreisen mit denn Ger Dubs wie zuletz bei SAO, hab nur eine Folge gesehen und die Krise bekommen-.- Echt ziemlich schade eigentlich.... aber die Hoffnung stirbt ja wie man weiß zu letzt:D

  9. #8
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    19
    Punkte
    2.287
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Hallo.

    Also ich gucke mir die Animes grundsätzlich nur auf Japanisch mit Deutschen Untertitel an. Ich finde die Originale einfach besser und mit der Zeit lernt man auch gucken und lesen gleichzeitig. Am Anfang war es auch ein wenig schwierig, aber ich habe mittlerweile recht gut gelernt Japanisch zu verstehen. Manchmal gucke ich auch schon ohne vieles zu lesen und es macht mir richtig Spaß diese Sprache zu lernen.

    MfG Yasmin

  10. #9
    Kleiner Experte
    Registriert seit
    Jan 2014
    Ort
    Mein Schrank
    Beiträge
    56
    Punkte
    2.323
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue die meisten Anime in Ger Sub. Am Anfang hat mich das mitlesen auch gestört, aber mittlerweile macht man das so nebenbei.

  11. #10
    Kleiner Experte
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    86
    Punkte
    2.800
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Jap Dub Ger Sub ist ein Muss für mich!!!! Die deutsche (englische kann ich jetzt nicht bewerten, da ich nie auf englisch dub geschaut habe) synchronisation ist meistens soooo schrecklich... das zieht dann wie ich finde den ganzen anime runter und ist einfach nur traurig..
    nur bei wenigen animes, wie z.b. death note find ich die synchronisation durchaus gelungen und authentisch. aber den großteil will ich mir mit deutsch synchro gar nicht erst geben :D
    und das mit den Untertiteln ist einfach nur gewöhnungssache. ein paar animes mit untertiteln geschaut und schwupp, liest du schon im schlaf mit..

  12. #11
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    19
    Punkte
    2.288
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    ich schaue am liebsten ger sub mit jap dub.. die deutschen stimmen sind meistens nicht so der hammer gibt natürlich positive ausnahmen und ich schaue auch mal nen ger dub an. ich finde nicht dass man durchs auf die untertitel schauen arg viel weniger mitkriegt, habe des bild doch immer gut im blick :P

  13. #12
    Freigeschalteter Otaku Avatar von Stoffie
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    23
    Punkte
    2.774
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich find Japanisch mit Deutschen Untertiteln gut und komme recht gut damit klar den Anime zu gucken und gleichzeitig die Untertitel zu lesen.
    Natürlich guck ich mir auch recht viele mit Deutscher Synchro an aber Japanische sind mir lieber.

  14. #13
    ヾ(⌐■_■)ノ♪ - Gangnam Style Avatar von Donquixote
    Registriert seit
    May 2013
    Ort
    Dressrosa
    Beiträge
    692
    Punkte
    20.388
    Errungenschaften:
    TomodachisGang LeaderTagger Amateur10000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Also wenn ein Anime der mich interessiert mit Ger-Dub verfügbar ist, dann schaue ich ihn mir auch auf jeden Fall auf deutsch an.

    Nur sehr wenige schaue ich auf Jap-Dub mit Ger-Sub da mich das lesen am unteren Bildrand stört und man nicht immer alles vom Bild mitbekommt. Außerdem sind die Untertitel bei manchen Animes so schnell am wechseln, das man kaum mit dem Lesen hinterherkommt
    Inaktiver Uploader!

    Alle Re-Upload-Anfragen öffentlich im [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.] posten!

  15. #14
    Kleiner Experte Avatar von Lamperouge
    Registriert seit
    Jan 2014
    Ort
    Magdeburg
    Beiträge
    51
    Punkte
    3.522
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Natürlich bevorzuge ich JapDub und GerSub. Zur not nehme ich auch noch EngSub in kauf. Originaltonaufnahmen finde ich kommen die Emtionen und das gesamte geschehen am besten rüber... sobald irgendeinander Dub ist es als würde man es vom buch ablesen.

    Greife nur in einer Situation auf GerDub zurück und das ist wenn ich in Bett liegen möchte und kurz vorm einschlafen bin. Ohne Brille kann ich leider nicht soweit gucken bzw den Subtext lesen.

  16. #15
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    15
    Punkte
    3.088
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Am häufigsten JapDub / GerSub.

    Wobei ich auch ohne Probleme GerDub / EngSub gucken kann. Das größere Problem ist hierbei wenn man mit Leuten guckt die sich alle 10Minuten über die Syncro aufregen...
    Mich stören die Syncro's eher selten bzw. nur wenn Sie wirklich schlecht sind oder zu viele Emotionale Szenen einfac zu langweilig sind.

  17. #16
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Feb 2014
    Beiträge
    19
    Punkte
    2.926
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    also im lesen von untertiteln bin ich eher leider langsam, mir gelingt es nicht mit der vorgegebenen geschwindigkeit die Untertiteln komplett zu folgen
    daher bevorzuge ich ja eher ohne untertitel, aber natürlich, wenn es keine deutschsprachigen anime sind sondern engllisch und ich es unbedingt gucken will ja dann schaue ich mir das an
    bleibt mir ja nix anderes übrig

  18. #17
    Freigeschalteter Otaku Avatar von Nezumi-kun
    Registriert seit
    Jan 2014
    Ort
    Basel
    Beiträge
    24
    Punkte
    2.357
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue eigentlich jeden Anime mit JAP DUB und ENG SUB, manchmal auch mit GER SUB. Also deutsche oder englische Sprachausgabe kann ich persönlich kaum ertragen, da die japanische Sprache einen grossen Teil des Feelings ausmacht. Des Weiteren finde ich, dass die japanischen Synchronsprecher meistens besser klingen (Obwohl der Klang von einigen weiblichen Charakteren oft in den Ohren weh tun kann).
    ENG SUB gucke ich meistens, weil die einfacher zu finden sind als die GER SUBs.

  19. #18
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Feb 2014
    Ort
    Mainz
    Beiträge
    22
    Punkte
    2.939
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Also Jap Dub ist bei mir ein muss... ich mag es echt garnicht wirklich die ger dubs weil da einfach meistens die emotionen nicht so rüber kommen wie im japanischen und beim lesen hab ich meist nie ein problem und ab und zu gibts dann halt auch den pausebutton zum ruhig lesen :D

  20. #19
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Feb 2014
    Beiträge
    28
    Punkte
    2.302
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Also ich schaue ausschließlich auf Japanisch mit englischen Untertiteln. Mir gefällt die englische Sprache einfach besser und die deutschen Subs sind oftmals fragwürdig und voll von Fehlern.
    Von Dubs brauch ich gar nicht anfangen, die sind die Pest, ob deutsch oder englisch. Allein Dragonball auf Japanisch... Die Stimmen, der perverse Humor (welcher auf Deutsch nahezu KOMPLETT verloren gegangen ist *hust*Zensur*hust*). Da kann mich nix umstimmen.

  21. #20
    愛してる~ Avatar von famoon
    Registriert seit
    Oct 2013
    Ort
    East Blue
    Beiträge
    306
    Punkte
    9.803
    Errungenschaften:
    TomodachisGalerie Aussteller10000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Bei mir ist es so, dass ich es auf deutsch und in japanisch schaue... generell hast du recht, aber wenn man die japanische Sprache liebt und sie gerne hört, dann macht man sich die Mühe, die passenden Untertiteln zu lesen! Ansonsten gibt es oft keine deutsche sync. und man ist 'gezwungen' es so zu schauen^^ aber irgendwann gewöhnt man sich an das lesen^^


    Sent from my iPhone using Tapatalk
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]

Seite 1 von 8 123 ... LetzteLetzte

Stichworte

Lesezeichen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158