Seite 5 von 8 ErsteErste ... 34567 ... LetzteLetzte
Ergebnis 81 bis 100 von 143

Thema: Anime Sprache und Untertitel

Dieser Thread wurde noch nicht bewertet. Bewerte ihn doch, wenn er dir gefällt!
  1. #81
    Neuling auf Bewährung
    Registriert seit
    Dec 2015
    Beiträge
    4
    Punkte
    529
    Errungenschaften:
    3 Monate registriert500 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich bevorzuge Ger Sub mit Japanisch Dub, weil ich finde, das die japanischen Sprecher fast immer super gut zu den Charakteren passen.
    Mit der Zeit entwickelt man sich zum Schnellleser und hat fast nie Probleme Untertitel und Handlung gleichzeitig zu erfassen.
    Eng Sub gefällt mir nicht besonders, obwohl ich keine großen Probleme mit der Sprache habe. Bei den deutschen Stimmen finde
    ich die Sprecherauswahl in den meisten Fällen nicht so gut. Wenn gestandene Männer manchmal klingen als hätten sie den Stimmbruch
    noch nicht hinter sich und durch die Betonung manches so gefühllskalt rüberkommt gefäält mir das gar nicht.

  2. #82
    Premium Spender Avatar von OtakuTim
    Registriert seit
    Jul 2015
    Beiträge
    30
    Punkte
    1.743
    Errungenschaften:
    Senpai1000 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich gucke zu 90% Japanisch mit Deutschem Untertitel weil es mir einfach besser gefällt. Am Anfang war es noch schwer Lesen und gucken gleichzeitig auf den Schirm zu bringen, aber mittlerweile ist das überhaupt kein problem mehr Es gibt aber definitiv Animes die eine Hervorragende Deutsche Vertonung bekommen haben welche ich dann auch auf Deutsch gucke, aber das ist leider sehr selten.

    Die Realität ist ein Produkt des Zufalls, das wir Schicksal nennen - Itachi Uchiha

  3. #83
    Freigeschalteter Otaku Avatar von PreciseBlade
    Registriert seit
    Dec 2015
    Ort
    Frankfurt (Oder)
    Beiträge
    20
    Punkte
    950
    Errungenschaften:
    Senpai500 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    da kommt es bei mir eigl auch immer auf den Anime an sich an
    Wenn ich z.B Black Bullet im Fernsehen gesehn ahbe (Pro7maxx) da ist es ja Deutsch und als ich letztens mir mal das japanische angehört habe habe ich mir auch gedacht okay ich bleib beim deutschen :D aber wenn ich erst japanisch und dann deutsch gucke sieht es genau andersrum aus

  4. #84
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Dec 2013
    Beiträge
    21
    Punkte
    2.955
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Eindeutig Japanisch mit deutschen Untertiteln. Die japanischen Synchronsprecher sind einfach der Wahnsinn. Am Anfang ist es vielleicht noch ein bisschen ungewohnt und auch schwierig gleichzeitig zu lesen und zu gucken, aber nach ein paar Episoden geht es fast wie von selbst. Und wenn man es erst einmal so genossen hat, will man es auch nicht mehr missen.

  5. #85
    Freigeschalteter Otaku Avatar von Lobster
    Registriert seit
    Mar 2016
    Ort
    Europa
    Beiträge
    31
    Punkte
    855
    Errungenschaften:
    Tagger Amateur500 ErfahrungspunkteSenpai

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue Animes grundsätzlich nur mit Originalton und deutschen Untertiteln. Auch wenn es gelegentlich mal vor kommt dass man eine Scene mehrfach anschauen oder kurz auf Pause drücken muss um alles mitzukriegen lohnt es sich meiner Meinung nach, weil die Qualität meist viel besser ist und ich mich schon so sehr dran gewöhnt habe, dass selbst Animes die ich früher mal als ger dub gesehen hab komisch klingen ^^

  6. #86
    Freigeschalteter Otaku
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    22
    Punkte
    895
    Errungenschaften:
    500 ErfahrungspunkteSenpai

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue mir auch lieber DE & EN Dub. Bei Sub verpasst man die Hälfte vom Geschehen. Wobei aber die älteren DE Dubs nicht so toll waren (die Syncronsprecher waren einfach zu Lahm, nicht so richtig bei der Sache oder nicht so begeistert das sie für Animes sprechen müssen). Mittlerweile hat es sich aber sehr gebessert. Allerdings finde ich die EN Dubs besser. Die Synchronsprecher geben da echt alles, und versuchen es so wie im Original klingen zu lassen.

  7. #87
    Erfahrener Otaku Avatar von Aluaran
    Registriert seit
    May 2014
    Ort
    Vor dem Arsch der Welt
    Beiträge
    257
    Punkte
    3.756
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteGalerie AusstellerTagger ProfiHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Im allgemeinen wenn möglich bevorzuge ich ger Dub. Wenn der nicht zur Verfügung steht gibt es nur eins Japanisch mit ger sub, ich finde die jap Dub sind wirklich super wenn man sich erst einmal daran gewöhnt hat.

    Teilweise finde ich dann wenn ich später den gleichen Anime in ger Dub sehe die deutsche synchro echt schlimm.
    Die Japaner machen meiner Meinung nach beim vertonen einen richtig guten Job, die deutschen oft aber leider nicht so heufig wie ich es gerne hätte.

    Mit eng Dubs habe ich mich nie richtig anfreunden können, ist wohl einfach Geschmackssache

  8. #88
    Neuling auf Bewährung Avatar von Kasimier
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    7
    Punkte
    27
    Errungenschaften:
    7 Tage registriert

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich für meinen Teil bin ein Fan der Japanischen Sprache weil ich finde das diese dadurch wie die stimme benutzt wir mal hoch und schrill mal tief und ernst oder aggressiv sich die Stimmungen in der Serie sehr sehr gut umsetzten lassen weswegen ich eine übersetzte Dub version (in der Regel, ausnahmen ausgenommen) nicht sonderlich gut und nicht authentisch finde. Daher schaue ich sie immer mit jap. dub (ich kann kein japanisch, allerdings verstehe ich nach all den Jahren ein paar brocken).

    Bei den Sub muss ich sagen das ich als ich anfing mit Animes auf japanisch zu schauen den Eng Sub bevorzugt habe da dieser eine angenehmere Ausdrucksweise hat und ich den ger sub immer etwas plump und unbeholfen fand da manche dinge sehr ungenau oder seltsam übersetzt worden sind, fast schon in Kindersprache, was oftmals die Atmosphäre kaputt gemacht hat. Mittlerweile muss ich allerdings sagen das die ger subs sich enorm verbessert haben was die Ausdrucksweise angeht, weswegen ich mir ab und zu eine anime auch mal mit ger sub antue die meiste Zeit allerdings (bin halt ein Gewohnheitstier) mit englischem Sub.

  9. #89
    Freigeschalteter Otaku Avatar von Furuflame
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    20
    Punkte
    412
    Errungenschaften:
    Tagger Amateur3 Monate registriert250 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Bei mir ist es, da ich ein extremer Fan der japanischen Sprache bin, ist es für mich schon wieder ungewohnt mit deutschen Ton zu schauen. Wenn die Stimmen passen habe ich grundsätzlich gar nichts gegen die deutsche Synchro, da diese aber bei vielen Animes meiner Meinung nach schlecht oder für mich einfach unpassend erscheint schaue ich lieber mit Untertitel. Wie viele es hier auch schon genannt haben, habe ich mich auch komplett daran gewöht mit Untertitel zu schauen und nicht das Gefühl zu haben die Szenen nicht mitzubekommen. Was aber erst seit kurzem bei mir noch ein Argument wäre ist, dass ich auch Japanisch lerne (Selbstregie) aber noch am Anfang bin. Viele Aussagesätze habe ich aber auch schon aus Animes gelernt.
    Jaane

  10. #90
    Freigeschalteter Otaku Avatar von GomuGomuNoRedHawk
    Registriert seit
    Dec 2015
    Beiträge
    20
    Punkte
    387
    Errungenschaften:
    3 Monate registriert250 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Hallo Community!

    Ich bevorzuge ganz klar Japanisch mit deutsche untertitel. Ich finde es passt einfach mehr zu den verschiedene Charakteren wenn sie japanisch sprechen ist ja auch klar, Anime kommt auch aus Japan xD.
    Ich habe auch kein Problem die untertitel immer zu lesen ganz im gegenteil ich habe auch dadurch mein japanisch verbessert bzw. japanische Wörter gelernt.
    Und wenn ich das Gefühl zu habe etwas verpasst zu haben, während ich was gelesen habe, dann drücke ich pause oder spule es zurück ^^.

    Mit freundlichen Grüßen

    GomuGomuNoRedHawk!!!

  11. #91
    Freigeschalteter Otaku Avatar von kaiste
    Registriert seit
    Sep 2015
    Beiträge
    32
    Punkte
    1.415
    Errungenschaften:
    Senpai1000 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich war anfangs gegen JapDub und GerSub, da ich fand, dass es zu sehr ablenkt und mir das lesen total auf die Nerven ging. Mittlerweile gucke ich nur noch in dieser Kombination und habe auch kein Problem mit dem lesen mehr.

    An sich wäre ein guter GerDub bestimmt was schönes, aber ich finde es einfach schrecklich, wenn die Anreden im deutschen benutzt werden, da diese deutsch betont, einfach grausig klingen. Letztens hatte ich mal in den GerDub von SAO reingehört und kann mich damit einfach überhaupt nicht anfreunden. Ich denke man könnte sich daran gewöhnen, aber wozu, wenn der JapDub einfach um ein vielfaches besser ist, da die Stimmlagen auch wirklich zum Charakter passen.

  12. #92
    Neuling auf Bewährung Avatar von Nyanpassu~
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    9
    Punkte
    20

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Grundsätzlich schaue ich Anime nur auf japanisch an. Entweder mit deutschen oder englischen Untertiteln. Der Hauptgrund dafür dürfte sein, dass ich die Sprache im allgemeinen einfach wundervoll finde. Sie gehört einfach dazu, meist passt sie auch einfach besser als andere Sprachen.
    Das ganze ist für mich eine Gewöhnungssache. Anfangs war es für mich sehr sonderbar, mit Untertiteln zu schauen. Mittlerweile finde ich es aber viel besser. Ich lernte auch viel, den Kontext lässt sich mir unterdessen aus den Wörtern erschliessen, was wahrscheinlich auch damit zusammenhängt, dass ich mich mit der Sprache beschäftige.
    Kurzum: Ich gehöre klar zu den JapDub-Gucker.

  13. #93
    Treues Mitglied Avatar von Emizel
    Registriert seit
    Jan 2014
    Beiträge
    353
    Punkte
    8.699
    Errungenschaften:
    Tomodachis10000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Die Sprache die ich bei Animes bevorzuge ist und bleibt Japanisch. Der Grund ist ganz einfach ist klingt einfach am besten, grade wenn ich das teilweise mit deutscher Sprachausgabe vergleich bei der man liebsten taub sein möchte bevor man sich sowas zumutet. Bei den Untertiteln greife ich dann meistens zu Ger Sub solange dieser von einer guten Subgruppe kommt. Sollte kein annehmbarer Ger Sub oder überhaupt kein Ger Sub zur verfügung stehen greife ich dann auch zu englischen untertiteln.
    Hold your memories close to your heart
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]/[Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]/[Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]

  14. #94
    Freigeschalteter Otaku Avatar von Lux49
    Registriert seit
    Feb 2015
    Ort
    [email protected]
    Beiträge
    39
    Punkte
    2.304
    Errungenschaften:
    Tagger Amateur1000 ErfahrungspunkteGang LeaderTomodachisSenpai

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Wenn die deutschen Tonspuren nicht teilweise unter aller *** wären, könnte ich mir auch viele Animes komplett auf deutsch anschauen. Ein gutes Beispiel ist Nisekoi, der Anime geht mit deutscher Syncro klar, aber ich bevorzuge dann doch lieber die japanische. Ist einfach irgendwie originäller so :3
    Aber ja es stimmt, dass man auf die Zeit eine extremst gute Untertitel Lesefähigkeit entwickelt. :D Früher hab ich mich immer gewundert, wie manche Leute so schnell lesen können, waren nach der hälfte der Zeit fertig mit nem Text. Naja, jetz wundern die sich, wie ich so schnell lesen kann :D
    Als ich jemandem das erste mal nen Anime mit Untertitel gezeigt hab, er so "kömma des jetz nich auf deutsch schaun?" ich so, "ne gibt es nich auf deusch :P" xD
    Ja aber man gewöhnt sich daran und bekommt irgendwann auch bei guten deutschen Sycros das Kotzen, weil sie einfach die Stimmung nicht rüber bringen :D
    Und irgendwann kommt man dann auch mit zwei Zeilen + Kommentar oben und Test in der Mitte klar ohne Pause zu machen xD
    Zitat Zitat von Unbekannt
    Ich bin root, Ich darf das!

  15. #95
    Gesperrt
    Registriert seit
    Oct 2013
    Ort
    Milchstraße
    Beiträge
    565
    Punkte
    10.833
    Errungenschaften:
    TomodachisGang LeaderTagger Profi10000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue eigentlich alles beides ... also Japanisch und GerDub
    bei den Untertiteln bleibe ich eigentlich immer bei einen gutem GerSub Titel oder im Notfalls falls es garkeine Gruppe gemacht hat, dann greif ich auch mal zu den Englischen Subs.
    Bei Dubs würde ich niemals zu Englischen greifen, da diese einfach so "schlecht" gemacht sind ... da ist der Deutsche Synchromarkt 100x besser.

    Finde auch es gibt einige Animes wo sich der GerDub wirklich lohnt z.b Code Geass oder Gundam Seed´. Beides Animes wo man sich ganz klar den GerDub anhören sollte, da es einfach keinen guten Sub gibt.

  16. #96
    Freigeschalteter Otaku Avatar von Dedelinchen
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    21
    Punkte
    510
    Errungenschaften:
    3 Monate registriert500 Erfahrungspunkte

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Früher habe ich auf RTL2 immer den Pokémon Anime geschaut, der war in dem Fall Ger Dub wegen TV. Als ich dann mit den ersten "richtigen" Animes angefangen hab, bin ich schnell auf Jap Dub mit Ger Sub bzw. als kurze Version Ger Sub gestoßen und ich finde japanisch bringt die Emotionen und die ganze Story ganz anders, meistens besser rüber als im Deutschen, weil der Klang der Sprache so anders ist. Deutsch wirkt daneben etwas...plump :x Außerdem lernt man bei Ger Sub nebenbei manchmal auch ein paar Wörter auf Japanisch. :D
    K-On! hab ich beispielsweise mit Ger Dub gesehen, da ich keinen wirklichen Sub gefunden hab. Die Stimmen passten leider gar nicht zu den Charakteren und ich hätte mir andere Synchronsprecher gewünscht, aber ich wollte den Anime weiterschauen. :/ Wenn ich mal keinen Ger Sub finde, nehme ich auch Eng Sub in Kauf, da das Verständnis bei Englisch nicht darunter leidet und ich immer noch alles verstehe. Mit deutschem Untertitel ist es nur etwas angenehmer ^^

  17. #97
    Kleiner Experte Avatar von God only knows
    Registriert seit
    Mar 2016
    Ort
    Im Dungeon
    Beiträge
    75
    Punkte
    1.632
    Errungenschaften:
    Hyperaktiv1000 ErfahrungspunkteSenpai

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Ich schaue nur mit JAP DUB und GER SUB, niemals anders. Ich finde einfach das die Stimmen der Japaner mehr zu den Charakteren passen als die deutschen.
    Sicher gibt es auch GER DUB der sich bestimmt auch gut anhört, aber ich bleibe bei JAP DUB.
    Zum Thema "Nur auf die Untertitel starren", Nein. Wenn ich die Untertitel lese bekomme ich auch alles vom Anime mit, für mich ist das kein Problem.
    [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]
    Mr. God
    Erreichte am 28.03.16 von 0 - 7:25 Uhr im Thread
    User vs Animes.so - Team die Zahlen: 100,200,300,400,500,550.
    Danke an alle die mitgemacht haben | Special Thanks to : [Links sind nur für registrierte und aktivierte Nutzer sichtbar. Klicke hier um dich zu registrieren.]



  18. #98
    Kleiner Experte Avatar von NUVAKWAHU
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    105
    Punkte
    1.139
    Errungenschaften:
    Tagger AmateurTomodachis1000 ErfahrungspunkteSenpai

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Wenn es eine gute deutsche Synchro gibt, dann schaue ich immer erst die an. Das ist für mich einfach angenehmer und entspannender.

    generell hab ich gegen subs nichts einzuwenden, da ist mir die Sprache dann auch relativ egal.
    Ich hab aber letztens versucht Tatami Galaxy mit Englischen Untertiteln zu schauen und es war mir schlicht unmöglich, er redet einfach viel zu schnell

    Und die deutsche Synchro von Detektiv Conan ist einfach Grandios!

  19. #99
    Kleiner Experte Avatar von John301
    Registriert seit
    Aug 2013
    Ort
    Hinter dem Mond
    Beiträge
    69
    Punkte
    3.576
    Errungenschaften:
    1000 ErfahrungspunkteHikikomori

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Eindeutig DUB, Deutsch, Englisch oder Russisch, aber bloß keinen Jap DUB. Für mich, als sehr langsamen Leser, vergeht der ganze Spaß am Anime gucken, wenn ich die ganze Zeit auf "Pause" drücken muss, um alles was auf dem Bildschirm ist, lesen zu können. Ja, du bist gemeint: Monogatari... Man verpasst einfach viel zu viel durch subs, vor allem in Action-Szenen. Dabei muss man aber auch "schlechten DUB" in kauf nehmen, obwohl, ich mich eigentlich an alles gewöhne nach einiger Zeit.

  20. #100
    Kleiner Experte Avatar von NUVAKWAHU
    Registriert seit
    Mar 2016
    Beiträge
    105
    Punkte
    1.139
    Errungenschaften:
    Tagger AmateurTomodachis1000 ErfahrungspunkteSenpai

    AW: Anime Sprache und Untertitel

    Zitat Zitat von John301 Beitrag anzeigen
    Eindeutig DUB, Deutsch, Englisch oder Russisch, aber bloß keinen Jap DUB. Für mich, als sehr langsamen Leser, vergeht der ganze Spaß am Anime gucken, wenn ich die ganze Zeit auf "Pause" drücken muss, um alles was auf dem Bildschirm ist, lesen zu können. Ja, du bist gemeint: Monogatari... Man verpasst einfach viel zu viel durch subs, vor allem in Action-Szenen. Dabei muss man aber auch "schlechten DUB" in kauf nehmen, obwohl, ich mich eigentlich an alles gewöhne nach einiger Zeit.
    und was machst du wenn es keine dub gibt? schaust dus dann gar nicht?

Seite 5 von 8 ErsteErste ... 34567 ... LetzteLetzte

Stichworte

Lesezeichen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158