Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Transkription von Begriffen in Katakana

Yousuke8D

Otaku Amateur
26 Mai 2014
4
0
0
Nordrhein-Westfalen, Köln
Katakana dient, wie vieleicht bekannt, der Niederschrift von nicht-japanischen Begriffen.

Dabei gibt es einiges zu beachten:

Zunächst, es wird ausschließlich nach der Aussprache transkripiert, nicht nach der Schreibweise!

Nehmen wir das Beispiel "thunder"

Zunächst notiert man sich die wörtliche Aussprache, wobei ein scharfer s-Laut "s", ein weicher "z" geschrieben wird: sander

Das englische "er" wird meist zu "a": sanda

Anschliesend überprüft man, ob sie alleinstehende Konsonanten enthält, was auf das "r" zutrifft.
Generell gilt: "t" wird zu "to"
"d" wird zu "do"
sonst gilt "~" wird zu "~u"

Nun schreibt man das Wort in Kana: サンダ

Doppelkonsonans erhält man, indem man nach der Silbe vor dieser ein kleines "tsu("ッ")" einfügt.

Einen langen Vokal, indem man am Ende der Silbe in Kana ein "ー" einfügt: サンダー

Fertig
 

Red

知らぬが仏。
Nolife
4 Jan. 2014
696
68
28
Kawasaki
AW: Transkription von Begriffen in Katakana

Daran anzumerken gilt vll, dass es nicht nach der eigentlichen Aussprache transkribiert wird, sondern die Aussprache auf die japanische Phoneme angewandt wird. So werden ähnliche Laute zugeordnet, nicht die gleichen.
Das ist vor allem bei Lauten der "Ra-Spalte" zu erkennen, aber auch an anderen Lauten, die nicht im Japanischen vorhanden sind.

In deinem Beispiel:
thunder wäre im IPA /ˈθʌndər/.
Da die Japaner aber das Allophon /θ/ nicht kennen wird daraus ein /s/, genauso unterscheiden diese nicht zwischen den verschiedenen Vokalen, die u.a. im Englischen vorhanden sind.

Im IPA wäre サンダー also /sʌndɑ:/


Ein vergleich der Vokalerstellung zwischen Japanischem und Englischem erläutert dies besser:

Japanisch:
Japanese_vowel_chart.png


(American)Englisch:
200px-California_English_vowel_chart.svg.png


Die Bilder zeigen: Die englische Sprache besitzt mehr Vokale als die japanische(wobei die Chart nicht zu 100% korrekt ist).
Im Grunde gibt es nämlich im Japanischen viel weniger distinktive Phoneme als z.B. im Englischen und Deutschen.
Die Japaner nutzen also ähnliche, im Japanischen vorhandene Laute, um Katakanawörter zu "transkribieren".

Und deshalb habe ich deine Frage nicht verstanden, dass du gehört hast, dass man die Aussprache in Japan noch einmal neu erlernen muss. Was meintest du damit? Orientier dich an den Vokalen.
Bei den Konsonanten könntest du Probleme in der "Ra-Spalte" bekommen. Ansonsten sind die meisten Laute auch im Japanischen vorhanden.
 
Zuletzt bearbeitet: