Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Synchro Fails im GerDub

NaaaThE

Otaku Novize
5 Jan. 2014
20
0
0
Sprockhövel
Sind euch schon mal richtig krasse Fehler bei der Synchronisation ins Deutsche aufgefallen? Ich nenne mal als Beispiel "Die Melancholie der Haruhi Suzumiya" und "K-ON!!"
Seltsamerweise sogar beide von KAZE gepublished. Bei Haruhi sah es folgendermaßen aus: In einer Folge waren gleich zwei Fehler. Haruhi spricht urplötzlich mit der Stimme von Asahina und wenige Sekunden später hat Kyon die Stimme von Itsuki.
Ähnlicher Fehler bei K-ON!! Azusa bestellt sich Kuchen mit Mios Stimme.

Also: Ist euch Ähnliches schon mal aufgefallen und hat es euch sehr gestört?
 

elkeZ

Ex-Mitarbeiter
Otaku König
8 Okt. 2013
285
188
93
AW: Synchro Fails im GerDub

Kannst du uns die Stelle mal genau zeigen? Sowas ist mir nie aufgefallen :D Aber mich hat bei Haruhi aufgeregt, dass sie "MOE" in "Sex- & Schmachtfaktor" umformulieren mussten. Gabs da keine besseren Methoden ^^?

Sonst muss ich mal kurz überlegen, wenn mir was einfällt, werde ich es hier reineditieren.
 

Azathoth

Läuft~
Ex-Mitarbeiter
Otaku König
27 Mai 2012
320
248
63
I'm a Dreamer. ^_^
AW: Synchro Fails im GerDub

Schon sehr oft^^
Aber genau merken tu ich mir das nicht.
Bei einem Rurouni Kenshin Film einen kompletten Satz einfach nicht gesynct.
Bei Sengoku Basara 2 bei einer Folge einen Satz so gefailt, dass der Sprecher erst anfängt, als der Mund fast schon wieder geschlossen ist.
Bei Soul Eater gibt es wohl auch diverese Sync Fails.
Hack Quantum habe ich nicht gesehen, aber mir wurde gesagt, der war Stellenweise auch recht übel.
Und noch vieles mehr was ich vergessen/verdrängt habe, ist in jedem Fall keine Seltenheit, dass deutsche Labels extrem schlampen.
 

NaaaThE

Otaku Novize
5 Jan. 2014
20
0
0
Sprockhövel
AW: Synchro Fails im GerDub

Bei Haruhi in Folge 8 Insel-Einsamkeits-Syndrom Teil 2 wenn sie die Geschichte aufdeckt. Sie erzählt, dass Asahina etwas gesehen hat und die Sprecher haben das wohl missverstanden und haben dann die Stimme gewechselt. Und wie gesagt. Wirklich wenige Sekunden später der Fail mit Kyon und Itsuki.
 

Kohlenhydrate

Otaku Novize
7 Jan. 2014
27
1
0
AW: Synchro Fails im GerDub

Größter Synchro Fail für mich ist der komplette Angel-Beats Dub, sorry aber das geht garnicht.

Bei Blood-C habe ich in der ersten Folge wieder ausgeschaltet, als sie ständig mit der Anrede Sie und Du durcheinander kamen, einmal sagen sie 'Du' und im gleichen Gespräch einen Satz weiter wird aufeinmal gesiezt. Was soll das? -.-'
 

timekiller

Otaku Novize
17 Juni 2013
38
0
0
Deutschland
AW: Synchro Fails im GerDub

Auch wenn es kein Fehler per se, sonder wahrscheinlich reine Faulheit ist, finde ich es extrem nervend, dass bei Ghost in the Shell SAC und 2ng GIG innere und äußere Stimmen identisch sind.
Sowohl im Japanischen, wie auch in der Englischen Synchro klingen innere Stimmen mechanisch. Da das in der deutschen Synchro durchweg fehlt, kann man leicht durcheinander kommen und weiss manchmal nicht ob jemand laut spricht, oder digital kommuniziert.
 

Feaky

Otaku König
5 Jan. 2014
157
11
18
Kassel
AW: Synchro Fails im GerDub

Ich hab es schon öfters mal erlebt. Entweder Lippen bewegen sich und es wird nix gesagt oder es wird gelabert, aber die lippen sind stumm xD. Bei Naruto gab es und bei anderen Animes, die mir grad nicht einfallen. Ich merke es besser als jeder anderer, der nur einfach Animes guckt und nicht mit AMV oder sonstigen Videos arbeitet, wieso?

Hier ist die Antwort:
Bei mir ist es am schlimmsten....Ultra schlimm, weil ich als AMV Editor oft wochenlang an einem Anime arbeite, weiß ich genau, was Frames sind und somit weiss ich 100 % genau, was synchro bedeutet xD, vor allem beim Gesprochenem. Ich versuche immer Frame für Frame Musikbeats oder Gesang im Song an Lippen anzupassen und so sehe ich sofort, wenn etwas nicht stimmmt.
(Anmerkung: Youtube ist voll fürn Arsch, mein AMV von Shingeki no Kyojin ist 100 % synchron, aber bei youtube ein bissle assynchron, weil YT die Videos umkonvertiert....mir kommt es so vor xD, oder flashplayer spielt nicht ganz synchron ab,kA)
 
Zuletzt bearbeitet:

haftting

Otaku Novize
6 Juni 2014
21
0
1
AW: Synchro Fails im GerDub

Was mich am meisten bei dem German-Dub aufregt sind die Zensuren. Das ist zwar nicht direkt ein "Fail" des Dubs, dennoch ein großer Grund, weshalb ich mittlerweile den deutschen Dub ablehne.
Was mich dann sehr aufregt ist dann, wenn wirklich schwerwiegende Fehler auftreten, wie das zB. bei Naruto war. Ich kann nicht verstehen, wie man 2 Clans verwechseln kann, oder an dem Bsp., das Fuuton mit dem Suiton. Sowas ist für mich einfach unverständlich.
 

farmerjoe

Otaku Experte
22 Juni 2014
86
48
18
AW: Synchro Fails im GerDub

Ich bin kein Freund von Synchros, die können gut sein kommen aber nie an das jap. Original ran.
Es fehlt einfach irgendwas.

Mir fällt jetzt spontan "Das wandelnde Schloss" und Sophie ein... grusel!
 

Fleischlaus

Otaku Experte
18 Juli 2013
77
1
0
AW: Synchro Fails im GerDub

ist der deutsche dub nicht schon ein fail an sich viele charaktere werden oft von der persoenlichkeit falsch dargestellt meist funktonieren die witzte nur in japanischen und verlieren an wirkung durch die uebersetztung oder werden sogar uebersehen abgesehn davon das auch viele der anime von der uebertriebene emotionale sprechweise leben sollte man meine meinung nach das duben sein lassen und die kohle endlich mal in gute untertietel stecken
 

Anima

Otaku Novize
22 Juni 2014
20
0
1
Hessen
AW: Synchro Fails im GerDub

In den meisten (nicht allen) Animes mit ger Dub find ichs schrecklich wenn se die Jap endungen (-san, -sama etc) anhängen das passt einfach so garnicht, oder stimmen an (grade vor kurzem z.b. Fate/Zero, die simme von Saber (man hab ich nen schreck bekomme als ich die das erstma gehört hatte O.o) am schlimsten eben wenn man den Jap Dub scho kennt) sich ... wenn se nid zum Char passen ähnlich mit manchen satzbauten oder gar unpassende aussagen des Chars, wenn es einfach nid zu dem Charakter past was er sagt (und zumeist es auch in jedem Dub passender übersetzt wurde)

und letztenendes ... wenn keinerleih emotion in den Dus is und man sich vorkommt als hätten die das einfach nur grade runter vorgelesen
 

Nayhru

9.8.2015
Seelenverkäufer
Ex-Mitarbeiter
6 Mai 2014
516
53
0
zuhause
myanimelist.net
Bei Ergo Proxy gibt es eine Szene wo einer der Immigrantenarbeiter, der eine gewissen Ähnlichkeit mit Hitler hatte, dementsprechend synchronisiert wurde. Das hört sich dann ganz lustig an. Komischerweise war das nur bei der deutschen Synchro der Fall. Und zwar war das bei Episode 21 ab 5:26.
 

TSinsiter

Otaku Amateur
10 Juli 2014
8
0
0
AW: Synchro Fails im GerDub

Bei One Piece die stelle bei Water 7 als Garp das mit Ruffys Vater Dragon erwähnt hatte, hatte Sanji auf einmal mit der stimme von Zoro gesprochen. Welche folge kann ich nicht sagen. Ich weiss nur noch, kurz bevor die Thousand Sunny enthüllt wurde.
 

SmokingTea

Otaku Novize
16 Juli 2014
21
1
0
AW: Synchro Fails im GerDub

Fate/stay Night Unlimited Blade Works.

Ich gebe der Deutschen Synchro immer die Chance sich zu beweisen. Hier hingegen war die Synchro von vorn bis hinten nicht auszuhalten. Ein schlechter Scherz. Man hätte glatt meinen können dass die Sprecher einfach mal schnell auf der Straße angesprochen worden wären ob sie nicht Lust hätten sich mal schnell Ein-Zwei Euro nebenbei zu verdienen. Total unmotiviert und fehl am Platze.
 

FingerMove

Otaku Novize
24 Feb. 2014
20
0
1
AW: Synchro Fails im GerDub

Was mich persönlich stört an GerDubs ist, wenn man bei Geräuschen wie “ugh“ oder ähnlichem die japanische Stimme heraushört. Da muss ich sogar den öfters kritisierten Sword Art Online Dub in Schutz nehmen, denn dort hat man sich wenigstens die Zeit genommen, um das zu tun. Fiel mir heute übrigens auf, als ich Code Geass in GerDub geschaut hatte, also an sich ein Dub mit guten Synchronsprechern.

Gesendet von meinem LG G2 D802 mit Tapatalk
 

Kami-sama

Otaku Amateur
17 Juli 2014
12
0
0
AW: Synchro Fails im GerDub

Mag ja sein das sie sich dafür die Zeit genommen haben, es ändert trotzdem nichts daran das der Dub zu Sword Art Online katastrophal schlecht ist. Ich hoffe doch sehr das sie bei Sword Art Online II nicht auf die Idee kommen den selben mist erneut durch zuführen.

Generell fallt mir öfters auf das die Stimme, wenn auch nur leicht, Asynchron zu den Charakteren ist. Ich weiß das sich das kaum verhindern lässt, aber an sich ist das ein Fail. :)
 

Ähnliche Themen