Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Anime Sprache und Untertitel

Nastja

Otaku Amateur
16 Okt. 2015
19
0
0
Brandenburg
AW: Anime Sprache und Untertitel

Also ich guck wenn möglich immer Japanisch mit deutschen Untertiteln, englische untertitel nur im notfall wenn es anders nicht zu finden ist(mein englisch ist sehr mager)
Und ich finde die japanische Sprache richtig schön
Außer ich weis das sie sich auf deutsch gut anhören
aber da es viele Animes gibt wo man echt nicht hinhören kann weil die sich einfach so Scheiße anhören guck ich inzwischen nur japanisch
Das mit dem lesen und gleichzeitig aufpasssen kommt mit der zeit
Am Anfang war es ziemlich schwer da richtig mitzukommen und ich musste oft anhalten aber inzwischen geht es sehr gut
Einige Sachen verstehe ich sogar beim hören ^^
Naja außer beim essen da ist das blöd xD
Da guck ich halt iwas auf deutsch
 

Ultraregister

Otaku Amateur
26 Okt. 2015
3
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich hatte mal eine Phase, in der ich deutsche synchros schlecht fande und generell abgelehnt habe... dann habe ich einige male in englische vertonungen reingehört und habe realisiert, wie gut die deutschen synchros wirklich sind. Das problem, dass du angesprochen hast habe ich nicht: es ist übungssache, die untertitel nebenbei zu lesen, während man sich auf das geschehen konzentriert. Vorraussetzung ist halt, dass die untertitel gut gemacht sind... bei durarara x2 ten habe ich nach den ersten 3 minuten aufgehört, weil ich dafür dann doch nicht schnell genug lesen kann und trotzdem was vom anime mitbekomme.

Gesendet von meinem GT-I9301I mit Tapatalk
 

Cú Chulainn

Otaku Novize
31 Okt. 2015
22
1
3
Düsseldorf
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich bin ein absoluter Befürworter von der originalen japanischen Sprachausgabe, dazu einen deutschen oder auch englischen Sub. Ich finde einfach, dass die Japaner eine unglaubliche Ausdrucksweise haben, die Stimmen in der Regel perfekt zu den Charakteren passen und außerdem die Texte unverfälscht sind. Bei Ger/Eng Sub wird leider oft geschnitten, siehe Naruto oder One Piece.
 

Mikarmi

Otaku Novize
3 Nov. 2015
22
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Also generell schaue ich Animes mit GerDub, da es mir so vertrauter ist. Bei GerSub stört mich das fokussieren am unteren Teil des Videos...
Auf Deutsch gibt es meist sehr gute Synchronsprecher. Doch gibt es Ausnahmen, wo ich Animes mit deutschem Untertitel schaue, da mich die Story so
daran festhält, dass ich nicht auf GerDub warten kann. Ich habe auch festgestellt, dass mir Animes am meisten gefallen haben, wenn sie auf Deutsch
übersetzt wurden^^
 

3in2te1n

Otaku Novize
11 Nov. 2015
20
0
0
Cannstatt
AW: Anime Sprache und Untertitel

Wie macht ihr das?
Lest ihr mit, oder lernt ihr Japanishc mit der Zeit?
Oder generell nur auf deutsch? :)

Also erstmal vorweg ich schaue Animes auf Deutsch und auf Japanisch mit deutschem Untertitel.
Und wirklich Japanisch lernen wird man dadurch glaube nie richtig, man schnappt eher Wörter auf.
Aber wie man so schön sagt : " Sag niemals, NIE ! " :D
Ich würde auch gerne alle auf Deutsch gucken, das liegt aber leider nicht in meiner Macht.

Viele/n- Dank fürs lesen und -Grüße
3in2te1n
 

Haxz0r

T3h Haxz0rz Skillz
Nolife
15 Juni 2015
659
136
28
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich schaue nur japanisch mit deutschem Sub. Deutsch ist für mich fast unerträglich und wenn es doch mal ganz ok ist,
reißt mich die japanische Vertonung doch um einiges mehr mit und fühlt sich emotionaler an.
Englisch habe ich noch nie versucht, da ich mir nicht vorstellen kann, dass es besser als japanisch ist.
Japanisch selbst lerne ich nicht, aber mit der Zeit prägen sich Wortwiederholungen ein oder gewissen Gesprächsklauseln ein.
Trotzdem schau ich eig. immer auf den Untertitel, aber ich verpasse da keineswegs etwas vom Geschehen.

Immer alles im Blick! :)
 

Xerx3s

Otaku Experte
25 Aug. 2013
52
3
8
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich habe auch mit ger dub angefangen, das hat sich aber aufgrund meines Konsums recht schnell erledigt ^^ zu der Zeit waren viele Animes, welche ich schauen wollte auch nicht in englisch verfügbar, da hat sich die Auswahl doch recht schnell entschieden und ich bin bei jap dub - ger sub gelandet ^^ meistens ist es kein Problem die Untertitel mitzulesen und einiges versteht man auch nach ner Weile, ABER:
, wer Bakemonogatari kennt und WIRKLICH alles mitlesen und verstehen will, der wird alleine am Anfang der Folge schon mindestens 20 mal auf Pause drücken MÜSSEN!
Genau an den Anime musste ich auch direkt denken XD Bakemonogatari ist einfach nicht anders möglich zu schauen... Ich hab soooo lange für die Folgen gebraucht xD meine Fresse...

Ich suche mittlerweile auch nur noch nach jap dub - ger sub. Wenn ich zufällig einen Anime mit ger dub oder eng dub lade ist das halt so und vielleicht schalte ich auch mal um, aber eigentlich ist es mir wurst. Ich finde die Vertonung bei jap dub einfach klasse, wie viel Energie und Emotionen die in ihre Synchro packen, das ist einfach schön ^^
 

Kementari

Otaku Amateur
7 Nov. 2015
13
0
0
NRW
AW: Anime Sprache und Untertitel

Wenn eine gute (!) deutsche Synchro verfügbar ist bevorzuge ich Diese. Meistens bleibt einem ja nichts anderes übrig als Ger-Sub, da in Deutschland viele gute Serien und Filme gar nicht erst veröffentlicht werden. Läuft alles in normalem Tempo kommt man auch gut mit und gewöhnt sich schnell daran.
Für Kinder gibt es leider keine Alternative, da muss ne deutsche Vertonung sein. Und da muss ich sagen, dass z.B. Totoro oder Ponyo eine klasse Synchro haben.
Vielleicht habe ich die auch einfach nur zu oft gesehen und es stört mich nicht mehr.:yoyo38:

Wenn ich müde bin und keine Lust hab meinen Kopf großartig anzustrengen, wird auf deutsch geguckt. Dann höre ich auch mehr als das ich sehe.:tidur:
 

insomniaq17

Otaku Novize
17 Juli 2014
25
2
3
AW: Anime Sprache und Untertitel

Als Kind habe ich natürlich Animes mit deutscher Synchro geguckt, jedoch sobald ich Zugang zum Internet hatte, habe ich anfangen die japanische Sprachausgabe mit englischen Untertiteln zu gucken und bin dabei eigentlich immer geblieben.
In letzter Zeit habe ich angefangen die Sachen von Kazé mit deutschen Untertiteln zu gucken, da diese eine wunderbare Videoqualität für Webrips haben. (Um einiges besser als die Crunchyrollsachen)
 

ShadowEvoli

Otaku Novize
9 Juni 2012
20
1
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich schaue Animes auch meist auf gersub :DD Da wirklich in vielen Fällen die Japanische Sprache sich besser anhört. Doch sollte der Anime zb. Linzenziert werden schaue ich ihn auch mal auf gerdub um eben zu vergleichen. Aber bei JapanDub und GerSub lernt man auch einige JApanische wörter xD! Und einige Witze bzw. Szenen kommen meiner Meinung nach besser rüber :D! Zur not wenn ich einne Anime schauen will, ihn aber nicht auf gersub gibt greif ich auch auf Engsub zurück. Aber es wäre auch schön, wenn man Japanish könnte xD!
 

Saikou

Otaku Novize
2 Dez. 2015
20
2
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

schau eigentlich zu 98% japanisch dubbed mit deutschen untertitel.
die japanische synchro ist einfach viel besser und versetzen sich mehr in den anime hinein als die deutsche synchro meiner meinung, die stimmen im japanischen hören sich auch einfach nach mehr an. auch die übersetzung spielt manchmal eine große rolle damit meine ich das die deutsche synchro manche wörter nicht richtig übersetzt.

und vorallem wer die japanische srpache mag der würde sich schon lieber alles in der japanischen sprache reinziehn ;P
jeder hat halt seinen eigenen geschmack ^^
 

re.tischi

Otaku Novize
9 Dez. 2015
21
1
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Generell schaue ich Animes nur auf Deutsch. Wenn kein ger dub vorhanden ist, so schaue ich den Anime auf Japanisch. Englisch käme für mich nicht in Frage, weil ich dann mehr auf die Sprache achte, als auf die Handlung. Ihr kennt das Gefühl sicher, wenn ihr einen "schwierigen" Text lesen müsst und weil ihr nur die Hälfte verstanden habt diesen nochmal lest. Da stelle ich mich lieber drauf ein mich aufs Lesen konzentrieren zu können.
:yoyo16:
 

Neofite

Otaku Novize
4 Dez. 2015
22
1
0
Hagen
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich schaue Anime eigentlich nur mit JapDub-GerSub, da ich Persönlich finde das es bis auf einger Ausnahmen keine Guten Deutschen Synchros gibt und ich auch sie Serien gerne Aktuell verfolge und nicht erst Jahre nachdem sie hier in DE erschienen sind.
GerDub guck ich nur wenn es für mich keine andere Möglichkeit gibt, weil eventuell zu Alt oder die Synchro gut ist.
 

Pyscho Knuffi

Fujiwara no サイコ
Seelenverkäufer
3 Okt. 2013
571
129
43
25
Gensokyo
yuri-glory.tumblr.com
AW: Anime Sprache und Untertitel

Okay, ich bin ein stolzer Verfechter des Jap-Dub/Ger-Sub. Mit Eng-Sub bin ich leider kein Fan, lese halt nur Mangas auf English. Trotz allem ist es doch entspannender Ger Dub Animes zu schauen. Fand ich halt bei meinen Anfängen auch, trotz allem hab ich ja Ger Sub irgendwie angefangen, leider, mit keinen gut gesubbten Anime, zu der Zeit. Jedenfalls fand ich es ja am Anfang ungewöhnlich. Kannte die Sprache gar nicht. Und anfangs kam ich auch nicht hinterher. Doch dadurch hab ich allgemein gelernt schneller zu lesen und gleichzeitig aufs geschehen zu achten. Ich glaube ich hab als Frau den Multitasking vorteil.
Ich vermeide Ger Dub sehr häufig, bzw sehe ich nur wenn es gar nicht anders geht. Auch wenn es gute Dubs sind, ist es schwer mich zu überzeugen das es "gut" ist. Denn ich finde die Japanischen Stimmen einfach besser, und wenn man zuerst das Japanische gehört hat mag man das Deutsche definitiv nicht. Ich achte einfach sehr auf die Stimmen, kann jetzt sogar die Stimme der jeweiligen Japanischen Synchron Sprechers erkennen.

Das original ist meist immer Besser. Daher bleib ich auch bei Jap-Dub.
 

Stormsoul94

Otaku Amateur
13 Dez. 2015
14
0
0
Nordrhein-Westfalen
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich habe mir einfach mal etwas von einem Vorredner geklaut.

Jedenfalls, gucke ich zu 90 % mit GER SUB nud JAP DUB, bevorzuge trotzdem GER DUB, wenn die Synchro richtig gut ist, dann kann man GER DUB in vollen Zügen genießen. Es stimmt schon, dass man bei sehr schnellen Animes und vor allem bei solchen Animes wie Nekomonogatari oder andere Staffeln davon, wie Nisemonogatari, stur auf die Untertitel guckt und mitllies, aber dabei geschenen echt wichtige Sachen, die man verpassen kann. Was macht man also?

Diese Textzeile entspricht auch zu 100% dem, was ich mache.

Für meinen Teil finde ich es wirklich nicht schlimm Jap Dub mit Ger Sub zu schauen, es fällt mir sehr leicht sowohl den Text zu lesen als auch das geschehen zu verfolgen.
Ich habe nie das gefühl, ich hätte etwas wichtiges verpasst. Das ist meine Multitasking Fähigkeit.
 

Conmar

Otaku Novize
20 Dez. 2015
20
1
0
27
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich schaue mir meine Animes entweder in Eng sub oder dub. Deutsche dubs kann ich mir nicht ansehen da ich mich sonst Fremdschämen muss. Ich weiß nicht wie ich es erklären soll aber für mich hört sich das total unnatürlich und gestellt an. Deutsche subs sind mir zwar lieber als Deutsche dubs aber die leiden sehr bei der Übersetzung da häufig erst aus dem Japanischem ins Englische übersetzt wird und dann erst ins Deutsche. Dazu kommt das die deutsche Filmsprache extrem unschön vom Schreibstil und klang ist und außerdem kommen die deutschen subs viel später oder garnicht rauskommen. Da ich mir alles auf englisch anschaue hatte dann noch den tollen Nebeneffekt das ich mich in der Schule im fach Englisch extrem verbessert habe. Aber es kommt auch darauf an an was man gewöhnt ist. Da ich direkt alles auf Englisch geschaut habe konnte ich mich an die deutschen subs/dubs nicht mehr gewöhnen.
 

Sasanoo

Otaku Experte
27 Dez. 2015
66
1
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Soweit ich mich erinnere, fand ich die ganze Leserei der Untertitel ziemlich kräfteraubend und konnte mich einfach nicht auf den Anime selbst konzentrieren.
Hat sich aber mit der Zeit wirklich gemacht.
Wenn ich noch mit Untertiteln schaue, kann ich mich auf beides konzentrieren.
Wie das funktioniert, kann ich auch nicht genau erklären, aber s funktioniert.
Inzwischen kann ich Japanisch und verstehe so gut wie alles ohne in den Untertiteln nachlesen zu müssen.
Im Nachhinein finde ich es jetzt aber kein Muss extra Japanisch zu lerne, nur um Animes verstehen zu können.
Das ist nämlich ziemlich viel Arbeit und ob das einem nun Spaß macht oder nicht ist wieder eine andere Sache.

LG Sasanoo
 

Lusionem

Otaku Novize
6 Jan. 2016
20
1
3
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich gucke die meisten Animes mit GerSub und JapDub, da viele Animes die ich gucke auch einfach nicht in GerDub vorhanden sind.
Bei eher unbekannten Animes ist es halt zu aufwändig ein Dub zu Produzieren da die Einnahmen den Produktions preis nicht decken würden.
Wenn vorhanden gucke ich aber GerDub da man sich so halt komplett auf das geschehen und die Story fixieren kann. ^^
 

Saiakou

Otaku Novize
5 Okt. 2013
20
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Deutsche und Japanische Synchro haben beide ihre Vorteile.
Bei Japanischer Synchro wird sich meist einfach mehr mühe gegeben und die Emotionen werden meist sehr gut rüber gebracht, nur wenn man die Sprache nicht kann muss man darauf hoffen das es ordentliche Untertitel gibt und man muss sich auf diese konzentrieren und verpasst evtl details in der Handlung.
Bei Deutscher Synchro kann man sich mehr auf die Handlung konzentrieren und sich entspannt zurücklehnen, oder sie einfach nebenbei laufen lassen während man etwas Anderes tut.
Die Qualität von der deutschen Synchro ist meist auch gut nur wird sich bei der Synchro meist weniger mühe gegeben starke Emotionen gut rüber zu bringen oder die Stimmen passen nicht so gut zu den Charakteren wie im Original.
Aber an sich haben beide ihre Vor- und Nachteile und mann muss sagen dass wir es in Deutschland verglichen mit anderen Ländern mit einer sehr guten Synchro zu tun haben. Jedenfalls gilt für mich meist deutsche Synchro lass ich eher nebenbei laufen und Japanische Synchro mir deutschen untertiteln schau ich eher wenn ich sonst nichts nebenbei mache.
 

TastyKeeki

Otaku Amateur
10 Jan. 2016
10
0
0
AW: Anime Sprache und Untertitel

Ich gucke meist japanische Sychro. Deutsche Synchro finde ich oft auch nicht schlecht (auch wenn man bei einigen Anime nur das Gegenteil behaupten kann), aber die meisten Anime haben eben keine.
Als Untertitel nehme ich dann meist englische. Sie sind meist zuverlässiger und besser.