1. Die erweiterte Suche funktioniert wieder. Die LiveSearch ist vorübergehend deaktiviert

Wir verwenden Cookies, um deinen Aufenthalt auf Animes.so möglichst angenehm gestalten zu können. Mehr erfahren

Kanji Übersetzer

Dieses Thema im Forum "Kanji" wurde erstellt von Daimyo Tokugawa, 19. Okt. 2013.

  1. Daimyo Tokugawa

    Daimyo Tokugawa 東方の老練家 Animes.so Staff

    Registriert seit:
    21. Mai 2013
    Beiträge:
    1.656
    Zustimmungen:
    716
    Hallo, liebe Community.

    Hier möchte ich Euch eine Möglichkeit geben, die schwierigen Kanji in Hiragana und/oder Romaji zu übersetzen.
    Man kann auch die englische Bedeutung herausfinden, wenn man mit der Maus auf das Ergebnis zeigt.

    So kann man ein paar Kanjis lernen.^^

    Kanji Romaji Hiragana Convert
     
  2. 来生愛

    来生愛 Neuling auf Bewährung Otaku Amateur

    Registriert seit:
    22. Feb. 2014
    Beiträge:
    8
    Zustimmungen:
    1
  3. Nyan

    Nyan Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    4. Jan. 2015
    Beiträge:
    44
    Zustimmungen:
    1
  4. Red

    Red 知らぬが仏。 Nolife

    Registriert seit:
    4. Jan. 2014
    Beiträge:
    681
    Zustimmungen:
    64
    AW: Kanji Übersetzer

    Von Wadoku halte ich persönlich eher wenig, weil die die verschiedenen Bedeutungen nicht wirklich so auflisten, dass man die ursprüngliche Bedeutung versteht. Beispielsätze fehlen, Flektionssuche gibt es nicht, generell eher wenige Einträge...
    Gute Wörterbücher sind leider meist nur für Eng-Jap zu finden.
    U.a. wäre da vll. tanoshiijapanese.com zu nennen. Perfekt fürs Mobiltelefon (Android) ist übrigens JED.
     
  5. yoshi_in_black

    yoshi_in_black Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    10. Nov. 2016
    Beiträge:
    45
    Zustimmungen:
    1
    AW: Kanji Übersetzer

    Zum Kanji nachschlagen benutze ich gerne diese Seite. Und ich Stimme Red zu. Wadoku sollte man nur JP->DE benutzen und da es ein Community Projekt ist, muss das nicht zwangsweise stimmen, was da steht. Flexionen kann mal allerdings durchaus suchen, wenn man auf "Suchergebnisse der Grundformen" klickt. Ich benutzt als EN<->JP Wörterbuch allerdings lieber Weblio.

    Und ohne Rikaichan könnte ich nicht mehr leben. Ds ist einfach so praktisch, v.a. weil man daraus auch kopieren kann, wenn man auf C drückt und man so viele verschiedene Wörterbücher hinzufügen kann wie z.B. auch ein Namenswörterbuch, was manchmal echt praktisch ist.