Welcome to our Community
Wanting to join the rest of our members? Feel free to sign up today.
Sign up

Empfehlung Liste von guten Fansubs; allgemeine Informationen zu Fansub-Gruppen

skieZ

pillaging in the name of the oni
Otaku König
17 Mai 2013
234
55
28
Wer kennt es nicht? Man sieht einen Anime, denkt "Hey, der könnte gut sein, den schau ich!" und will dann einfach schnell ein Release finden und downloaden und schaut sich um...

1 Anime; 2 Bit Unterschied; 3 Auflösungen; 50000 Subgroups; 10 Releases und ein skieZ im Endless-rage-Modus.

Um euch Faulenzern die Mühe zu ersparen, die ich mir bei fast jedem Anime mache, hab ich mich entschieden meine Suchergebnisse zusammenzufassen und hier zu veröffentlichen.
Da ich konstant Animes schaue, werde ich diese Liste immer mal updaten, außerdem habe ich schon relativ viel gesehen, deswegen kann das alles seine Zeit dauern.

HA reingelegt! Ihr dürft auch arbeiten. Ich kann nämlich nicht jedes Release schauen.
Ich würde euch also bitten, dass ihr selber Releases nennt, welche ihr gesehen und als sehr gut befunden habt, das setzt natürlich voraus, dass ihr wisst, worauf es ankommt.
Schreibt mir das Release, den Anime und die Informationen entweder in einem Post in dieses Thema ODER per PN, ich schau dann kurz rein und sammel Informationen dazu und falls ich den Eindruck kriege, dass es wirklich sehr gut ist, füge ich es der Liste hinzu.

Es ist eigentlich sehr schwer so etwas zu erstellen, weil Qualität der Subs zwischen Episoden sehr schwanken können und allg. so ein "das ist das BESTE!" Ding nicht wirklich funktioniert, deswegen möchte ich darauf hinweisen, dass die Angaben in der Liste ohne Gewähr sind und ich selber diese Releases geschaut habe bzw. Reviews über diese Releases sehr gut waren.
Außerdem möchte ich darauf hinweisen, dass ich teilweise Minuten schaue ohne einmal auf die Subs zu schauen, da ich einen großen Teil (besonders in "einfacheren" Animes) verstehe.
Ergo: es ist weniger eine "absolute Liste", als vielmehr eine Liste um einen Ansatzpunkt zu finden.
Es mag bessere Releases geben oder hübschere Subs usw. aber das hier ist ein Anfang um euch die Chance zu geben, gute Subs zu schauen.

Die Subgroups:
Es gibt in den verschiedenen Szenen, bestimmte Gruppen, bei denen man "nicht allzu viel falsch" machen kann (besonders, wenn man nicht allzu sehr auf die Genauigkeit der Übersetzung achtet).
Im deutschen Bereich sind das die sogenannten "Qualität-Subgroups", welche eben solche liefern (wollen/sollen).

Dazu zählen (im deutschen Bereich):

- Chinurarete-Subs
- Nanaone
- Melon-Subs
- Gruppe Kampfkuchen
- Peachcake-Subs
- Cookie-Subs


Im englischen Bereich ist es teilweise sehr schwer herauszufinden, welche Subgroup wirklich gute Qualität liefert.
Ich selber habe ein paar Groups, welche ich immer wieder absuche, da sie teilweise sehr gute Arbeit geleistet haben.

Dies sind, im englischen Bereich, folgende:

- UTW
- Chihiro
- EveTaku
- Coalgirls
- Mazui
- Underwater-Subs
- FFF-Subs
- m.3.3.w


Es existiert ein großes Problem:
Die Qualität schwankt teilweise unglaublich.
Deswegen gibt es teilweise schlimme Releases, auch wen eigentlich gute Subgroups daran gearbeitet haben.
Grund dafür sind wohl die vielen Faktoren, die bei solch einer Arbeit mit einfließen. (Motiviert? Fachwissen? Welche Leute arbeiten an welchem Sub usw.)
Ich wiederhole mich noch einmal: Diese Subgroups sind nicht IMMER "the way to go, because they are always awesome" (FFF wäre so eine Gruppe, die halt mal sehr sehr gut ist und auch...mal ins Klo greift.).

Eins ist jedoch sicher: Streams liefern meistens Mistsubs, da gibt es keine Diskussion.

Um viele Viewer zu erhalten, laden die Zuständigen dort, die am schnellsten verfügbaren Subs/Releases hoch, welche von sog. Speedsubgroups gemacht werden. (Meistens Subs der aktuellen Season).
Speedsubgroups haben den Vorteil, dass sie teilweise 1-3 Stunden nach offiziellem Airing, schon ein Release draußen haben und somit die Leute schnell beliefern können.
Nachteil ist, verständlicherweise, die Qualität der Subs und des Encodes.
Auch hier kann man nicht immer sagen: ALLES schlecht.
Das liegt daran, dass einige Animes nicht wirklich schwer zu übersetzen sind, da sie einfache Sprache oder Stilmittel verwenden (Slice of Life Animes oder leichte Comedy [Non Non Biyori zum Bleistift]).
Somit muss ein Speedsub-Release nicht unbedingt "schlimm und nicht schaubar" sein, aber trotzdem gilt: Speedsubs sind eben genau das: schnell, aber inakkurat.

Zu bekannten englischen Speedsubgroups zählen:

- HorribleSubs (bekannteste Speedsubgroup, rippt Crunchyrolls Skripte und lädt diese hoch)
- Commie (haben früher HS-Releases mit Karaoke versehen und machen wohl teilweise eigene Releases [ich rate einfach von ihnen ab, da sie häufig schlecht abschneiden bei Reviews])
- [gg]
- Mazui
- Doki
- WhyNot?
- UTW


WAS? UTW und Mazui stehen oben, bei deinen "guten" Subgroups, obwohl sie Speedsubgroups sind?
Ja tun sie, aus folgendem Grund: Mazui hat häufig sehr gute Skripte, außerdem sind sie anscheinend nichtmehr sehr aktiv.
Ihre Skripte wurden häufig für Bluray -Releases anderer Gruppen benutzt.
UTW ist ebenfalls eher Semi-Speed, aber auch sie machen teilweise sehr gute Arbeit.

Da ich keine deutschen Speedsubs schaue, kenne ich auch keine Subgroups in dem Bereich.
Allgemein rate ich von Speedsubs ab.

Wenn ihr euch selber ein Bild von Subgroups und deren Releases machen wollt, empfehle ich euch Reviews zu den Subs zu lesen:
Crymore.net (für englische Sub-Reviews)
Nanaone Reviews (für deutsche Sub-Reviews)

So ich hoffe ich konnte einen kleinen Einblick gewähren. Da ich selber jeden Tag neues lerne und sich vieles ändert, kann einiges nichtmehr so sein oder stimmen, ich versuche das dann zu aktualisieren.

Grüße skieZ

PS: 10bit stinkt.
 
Zuletzt bearbeitet:

skieZ

pillaging in the name of the oni
Otaku König
17 Mai 2013
234
55
28
AW: Liste von guten Fansubs; allgemeine Informationen zu Fansub-Gruppen

Die Liste könnt ihr euch jetzt bei Docs anschauen. Ich werde sie nach und nach ergänzen. Ihr könnt mir dabei helfen! Bitte sagt mir, wenn ihr ein besseres Release gefunden/gesehen habt oder ihr ein fehlendes Release ergänzen könnt!

NICHT einfach irgendwelche Subs! Ich möchte hier die Releases zusammenfassen, welche WIRKLICH gut sind. Es reicht also nicht, bei einer Infoseite zu schauen, wer einen Anime gesubbt hat und diesen dann hier zu posten! Bitte beachtet das!

Ihr müsst euch bedanken um die Liste sehen zu können, damit auch wirklich nur Mitglieder die Liste sehen können. Warum? Darum.

To view the content, you need to Sign In or Register.
 
Zuletzt bearbeitet:

JoleenLovesMina

Otaku Experte
23 Jan. 2014
61
6
0
AW: Liste von guten Fansubs; allgemeine Informationen zu Fansub-Gruppen

... HA reingelegt! Ihr dürft auch arbeiten. Ich kann nämlich nicht jedes Release schauen.
Ich würde euch also bitten, dass ihr selber Releases nennt, welche ihr gesehen und als sehr gut befunden habt, das setzt natürlich voraus, dass ihr wisst, worauf es ankommt.
Schreibt mir das Release, den Anime und die Informationen entweder in einem Post in dieses Thema ODER per PN, ich schau dann kurz rein und sammel Informationen dazu und falls ich den Eindruck kriege, dass es wirklich sehr gut ist, füge ich es der Liste hinzu. ... (besonders, wenn man nicht allzu sehr auf die Genauigkeit der Übersetzung achtet). ...

Schade das du anscheinend doch der einzige Mitarbeiter bist^^. Also ich habe vor Jahren abstand von dt. Fansubs genommen, da mir dir Übersetzungen einfach viel zu lachs sind! Da sind mir die englischen Originale 1000x lieber. Und auch Rechtschreibung und Grammatik finde ich sehr Wichtig(für mich ist das wichtiger als ein perfekter Encode, der mit 1080p in 10bit aufwartet), schließlich sagen/behaupten die meisten Gruppen doch von sich, das sie es besser machen als die großen Firmen, die uns mit den piss gelben Subs versorgen. Aber nur eine Farbänderung reicht da nun mal nicht aus.
Aber zurück zu meinem Beitrag: der mit Abstand genauste und sauberste Sub, im deutschsprachigen Raum, der mir bisher über den Weg gelaufen ist, ist für mich Katanagatari von Lightmaker Subs!
Jeder übersetzte Satz ist wohl durchdacht und ergibt im ganzen auch Sinn. Es gibt nach meinem Wissen keinen einzigen Rechtschreibfehler und auch die Grammitk ist dadellos. Ich weiß nicht ob es dir schon mal aufgefallen ist, aber die meisten Übersetzen 1zu1 und ob der gesamte Satz, was manchmal drei Subtitel einblendungen oder mehr dauern kann, dann auch eine Aussagekraft hat(Sinn ergibt) scheint egal zu sein.
Schau ihn dir also umbedingt mal an und laß mich an deinem Eindruck teil haben!
So das war's auch schon fürs Erste.

Mina