Wir verwenden Cookies, um deinen Aufenthalt auf Animes.so möglichst angenehm gestalten zu können. Mehr erfahren

Ger vs. Eng DUB

Dieses Thema im Forum "Anime Talk" wurde erstellt von Kaktusmensch, 24. Jan. 2014.

  1. Hyozan

    Hyozan Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    8. Jan. 2018
    Beiträge:
    22
    Zustimmungen:
    2
    Also ehrlich, grade bei den alten Produktionen siehe KAze und co sind die deutschen Synchros nicht wirklich gut. Darüber muss man nicht diskutieren. Bei den Serien die auf RTL2 Tele5 Mtv viva gelaufen sind kann man sich eigentlich nciht wirklich beschweren. Klar ist die pure Anzahl an deutschen Synchronsprechern die in diesem Bereich tätig sind nicht sonderlich groß, weswegen man immer wieder in die Zwickmühle kommt weil einem zu einem Sprecher 5 andere total kontroverse Characterstimmen einfallen aber darüber kann man hinweg sehen. Verglich dazu ist fast jede englische Synchro die ich je gehört habe absolut katastrophal gewesen. Ich komme mit dem amerikanischen englisch bei animefiguren überhaupt nicht klar. Ich habe z.B. Elf princess rane und shamanic princess nur mit engl dub auf dvd ohne jap tonspur und es ist kaum erträglich. In allen Fällen würde ich die japanische OV immer mit abstand vorziehen, aber wnn schon eine synchro, dann deutsch. Es gab nur ein fall ,bei dem mir die engl synchro sogar noch besser gefalle naht als das jap original, auch wenn es schwer fällt das zu tippen. Es ist zudem einer meiner lieblingsserien. Dabei handelt es sich um NieA_7. Ich wurde mit den ov stimmen einfach nicht grün und fand in dem seltenen fall die eng dub angenehmer zu schauen. inzwischen gibt es die serie ja auch auf deutsch, habe ich aber kein vergleich zu.
     
  2. Kristal

    Kristal Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    19. Apr. 2014
    Beiträge:
    20
    Zustimmungen:
    0
    Ist das nicht wieder subjektiv? Gerade die alten Klassiker fanden doch extrem viele Leute gut. Dann gab es eine Phase bis jetzt, bei der die Begeisterung wieder teils größer für die Synchronisation ist.
     
  3. GerMANKei

    GerMANKei Neuling auf Bewährung Otaku Amateur

    Registriert seit:
    28. Jan. 2018
    Beiträge:
    3
    Zustimmungen:
    0
    Ger DUB:
    Da muss man wohl einwenig ausholen.
    Frühere Deutsch Sprachigen Animes haben viel seele in die synchronisierung von Animes gelegt was zu Super sehrien geführt hat (El Hazard,Samurai Pizza Cats,....).
    Aber auch zu Animes wo alles nicht gepast hat (Aika).
    Dan kamm eine Zeit wo alles weder gut noch besonders schlecht war .Man hat es geschaut weil man es mal in Deutsch schauen wolte.
    Momentan werden wider richtig gute Animes mit Deutscher Sprache raus gebracht (Toradora,Little Witch Academia,...)
    Daher bin ich froh das sich die Deutschen Anime Labels in der letzten zeit richtig viel mühe geben.

    Eng DUB:
    Hält sich das schauen bei mir in Grenzen .
    Aber wenn es um Animes mit Militär hintergrung geht sind sie synchros manschmal echt super (Full Metal Panic).
    Vorteil da Englisch die Weltsprache ist gibt es nach Japanisch die meisten Animes in Englisch Sprache gefolgt von Französich und Spanisch.

    Mein Fazit :
    Ger Dub Gewinnt vor Eng Dub .
    Weil ich Animes zur entspannung schaue und da ist die eigene Sprache doch die Beste^^
     
  4. Kirinoo

    Kirinoo Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    24. Mai 2017
    Beiträge:
    20
    Zustimmungen:
    0
    Jap > Ger > Eng
    Schaue das meiste im O-Ton mit englischen Subs. Ab und zu schaue ich auch mal mit Dub, dann aber in Deutsch. Viele deutsche Synchros sind ganz gut, aber die meisten englischen Dubs die ich bis jetzt gehört habe haben mir nicht wirklich gefallen (Ausnahme: Panty and Stocking, da ist der Engdub meiner meinung nach wesentlich besser als das japanische Original)
     
  5. bender1974

    bender1974 Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    29. Jan. 2018
    Beiträge:
    20
    Zustimmungen:
    1
    Ich glaube, das kann man so pauschal wirklich nicht sagen. Wenn man nur ENG und DEU vergleicht, dann ist ENG oft einfach besser für Subs und Dubs geeignet, weil die Worte und Sätze kürzer sind und man es viel einfacher Lippensynchron hinkriegt. Wenn es sehr technische/kriegerische Dialoge sind passt für mich ENG besser, wenn Stimmung und Gefühl rüberkommen sollen halt am besten die eigene Muttersprache, also hier wohl vorrangig DEU.
     
  6. Zacharias

    Zacharias Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    27. Dez. 2017
    Beiträge:
    21
    Zustimmungen:
    0
    Da man Gebrütiger Deutscher ist und ich generell schwierig im Umgang mit Sprachen bin, schaue ich mir Animes in Ger Dub an. Bin froh das ich mit ach und krach Englisch in der Schule bestanden habe, und da man nicht bei fast jedem satz leo daneben laufen lassen möchte um nachzuschauen was denn dort gerade gesprochen worden ist, schaue ich sie Ger Dub.
    Würde aber gerne mal eine Anime in einer venünftigen Niederländischen Version sehn, das macht die sache gerade bei einer Komödie bestimmt noch lustiger.
    Da man niederländisch fast so gut verstehen kann wie deutsch, aber die sprache um einiges witziger findet, wäre das eine wirklich geniale abwechslung.
     
  7. classicname

    classicname Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    4. März 2018
    Beiträge:
    20
    Zustimmungen:
    0
    Für mich stellt sich die Frage eigentlich nicht. In der Regel wähle ich die Original Sprache (in Animes ist das halt japanisch). Ansonsten würde ich natürlich die Sprache wählen, mit der ich aufgewachsen bin. Das ist dann halt die deutsche.

    Ich sage nicht, dass ''unsere'' Synchronsprecher das besser hinkriegen, aber wenn ich mir Animes wie Detektiv Conan und auch Dragon Ball/Z anhöre, dann muss ich sagen, dass ''unsere'' Synchronsprecher da einen guten Job gemacht haben (einige mal ausgenommen). Ansonsten kann ich die englische halt nicht beurteilen, weil ich mir diese nicht anschaue.
     
  8. MacRul3z

    MacRul3z #TeamChitoge Seelenverkäufer Ex-Mitarbeiter

    Registriert seit:
    28. Jan. 2014
    Beiträge:
    546
    Zustimmungen:
    138
    Kommt immer ganz darauf an. Es gibt wirklich gute ENG Dubs und es gibt ziemlich grottige ENG Dubs. Selbiges gilt natürlich für GER Dub. Generell würd ich sagen, bevorzuge ich den Originalton. Ein Vergleich ist nämlich nur wirklich schwer zu machen. Klar man könnte die länge der Sätze heranziehen wie es ein paar Posts weiter oben schon gemacht wurde, allerdings sieht man da nur welche Sprache einfacher für einen DUB wäre. Deshalb muss ich sagen, bin ich auch immer wieder begeistert wie gut manche deutschen Synchros werden, denn Deutsch ist doch schon recht komplex. Ansonsten muss man sich einfach selbst ein Bild machen, da dies, meiner Meinung nach, ein rein Subjektiver vergleich ist.
     
  9. Revy

    Revy Erfahrener Otaku Otaku König

    Registriert seit:
    6. Juni 2013
    Beiträge:
    314
    Zustimmungen:
    13
    Allgemein muss ich sagen, dass japanische Synchrosprecher wirklich Herz und Seele in einen Charakter geben sobald sie diesen sprechen. Diese Synchrosprecher werden in Japan wie wahre Popstars auf Bühnen regelrecht verehrt. So viel zur Mentalität und Wichtigkeit dieses 'Jobs'.

    In der deutschen/engilschen Synchro ist dieser wichtige Aspekt aber so gut wie nie da. Teilweise muss ich gestehen, habe ich das Gefühl, dass bei diesen Sprachen die Stimme absichtlich 'kindlich' gemacht wird weil Anime Serien nach wie vor als Kinderserien angesehen werden (wenn auch nicht mehr so stark wie früher).

    Es gibt für mich persönlich Ehrenplätze was die deutsche Synchro angeht (Dragonball, Pokemon, Yu-Gi-Oh, einige Ghibli Filme) da ich nun mal damit aufgewachsen bin. Heutzutage meide ich aber die deutsche/englische Synchro komplett. Seltenerweise finde ich sogar die englische Synchro teilweise recht witzig (Devilman OVA ein wahrer Schatz)
     
  10. riversen

    riversen Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    16. März 2018
    Beiträge:
    20
    Zustimmungen:
    1
    Gibt einige alte Ger Dubs die ich klasse finde sowie Death Note oder auch Code Geass....Aber im allgemeinen finde ich sind die Stimmen beim Eng Dub um einiges besser und auch viel passender zum Chara selbst. Wenn die stimme zwar gut ist aber so garnicht zum Chara selbst passt kann man den Dub meistens schon vergessen, und das ist häufig so beim Ger Dub finde ich.
     
  11. Nemesis1990

    Nemesis1990 Freigeschalteter Otaku Otaku Novize

    Registriert seit:
    29. März 2018
    Beiträge:
    22
    Zustimmungen:
    0
    Also ich für meinen Teil schaue entweder GerDub oder GerSub. finde die Japanischen Originalsprachen eigentlich immer am besten (außer bei Dragonball xD ) EngDub hab ich noch nie geschaut. Ich machs mir gerne leicht, und deutsch lesen ist für mich leichter als englisch zu verstehen. außer vielleicht englisch mit deutschen untertitel, das könnte gehen...